Jak dobře chápu, většina cizích slov v japonštině je napsána v katakaně. Jsem však zvědavý, zda je v současné psané japonštině hacker napsán jako doslovná adaptace západního slova, nebo zda je místo něj nahrazen idiomaticky japonský znak / koncept.

Pro účely této diskuse tím, co myslím hackerem, je spíše „osoba, která se pokouší narušit zabezpečení digitálních systémů“, nikoli širší význam tohoto pojmu.

Je to v současné japonštině dokonce pojem mimo jeho status cizího slova?

Komentáře

  • Jsem si ' jistý, že ' není to, o čem mluvíte, ale pokud opravdu chcete kanji , nehledejte nic jiného než čínštinu : 黒 客 【ハ ッ カ ー】, a 中国 黒 客 連 盟 (= Hacker Union Of China).
  • Proč bych ' t nehledal kanji?
  • Pomocí těchto kanji v kontextu japonštiny spadá do kategorie velmi kreativního psaní; tj. normálně byste je ' nepoužívali. Jako 吐露 非 狩 古 鬱 【ト ロ ピ カ ル フ ル ー ツ】
  • Štítek ハッカー na chiebukuro , s mnoha otázkami.
  • [墓] {ハ ッ カ ー}. Jen žertuji …

Odpověď

ハ カ ー je obecně uznáván populace v úzkém smyslu OP uvedena. Pokud to ale použijete například v japonském přetečení zásobníku , bude to brzy opraveno. „Hej, nepoužívej ハ ッ カ ー tímto způsobem! Nejsou zločinci ! „

ク ラ ッ カ ー konkrétně odkazuje na ty zlé a je preferován IT profesionálové.

To znamená, že ハ ッ カ ー a ク ラ ッ カ ー jsou v japonštině stále trochu slangové výrazy. Přestože se zdá, že noviny v poslední době ハ ッ カ ー svobodně používají, oficiální vládní dokumenty se jejich používání stále vyhýbají. Například Agentura pro podporu informačních technologií , což je polooficiální organizace, nepoužívá ハ ッ カ ー / ク ラ ッ カ ー a používá další zdlouhavé náhrady, jako je 攻 撃者 、 侵入 者 、 悪 意 の あ る 第三者 、 悪 意 の あ る 人 …… ve svých bezpečnostních pokynech .

Nevím, proč potřebujete verzi kanji, ale doufám, že to pomůže.

Komentáře

  • +1 za doporučení pro 攻 撃 者 (~ útočník) atd. Pokud dáváte přednost verzím Kanji, protože mohou znít formálnější a / nebo profesionálnější, tyto výrazy hledáte '.
  • Na postranní poznámka, zdá se, že slova jako " útočník " nebo " vetřelce " jsou také běžné v anglických novinách. A: " Mise Information Assurance čelí impozantní výzvě zabránit zahraničním protivníkům od získání přístupu k citlivému o r utajované informace o národní bezpečnosti. "

odpověď

ne . Neexistuje „ta single kanji ani sloučenina, což znamená„ hacker “. Jisho.org při vyhledávání kanji nevrací žádné výsledky, při vyhledávání

slova . Lidé by raději psali nové termíny do katakany, než aby pro ně vytvořili nové kanji.

Jak však řekl blutorange, čínské slovo protože je to 黒 客 (vyslovuje se hēikè), ale samozřejmě to je čínština a ne japonština.

Komentáře

  • Čínský výraz by měl být buď 黑客 (všimněte si rozdílu mezi japonskou a čínskou typografií) nebo 駭客.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *