Jsem vlámský a nedávno jsem četl, že v roce 2005 nizozemský slovník přidal slovo „beurtbalkje“ (doslovný překlad: turn cuboid) jako neologismus pro malou plastovou nebo dřevěnou věc, kterou můžete vložit mezi potraviny a potraviny předchozího nebo dalšího zákazníka. Myslím, že je to pro ni tak hezké slovo, krásně zjednodušující a přesto docela zřejmé, co to má znamenat. Aliterace je také pěkný dotek.
Nemohu však najít podobně přitažlivé slovo v angličtině. Doslovný překlad zní temně. Rozdělovač potravin je o něco delší. Na Wikipedii jsem našel „rozdělovač pokladen“, který je o něco lepší, ale nezní to tak hezky jako holandské slovo „beurtbalkje“.
Existuje v angličtině lepší název než „rozdělovač pokladen“ ?
Komentáře
- Každý, koho znám, tomu říká jen bar , protože kontext téměř vždy je s výkřikem zřejmé o kterém [typu] pruhu, o kterém ' mluvíte.
- It ' označované jako " dělič " nebo jen " " kde nakupuji. " Mohu mít dělič? " je obvyklý způsob zeptejte se kupujícího přede mnou v řadě.
- Víte, ne všechno musí mít oficiální název.
- Takže ' s nejen zde se tyto věci proslavily jako praktická jazyková mezera.
Odpověď
Myslím, že máte na mysli lištu, která se obecně nazývá:
- Jedním z nejpoužívanějších plastových produktů v supermarketech jsou tyčinky „Další zákazník“.
Komentáře
- Ty, které vidím, jsou pokryty reklamou. Předpokládám, že je docela zřejmé, o co jde. Proč jim ' neřekneme jen věci ?
- @ WS2 – vyhnul jsem se zveřejnění jednoho s reklamou, ale ano, oni jsou stále více a více používány k inzerci produktů.
- Překvapilo mě, když jsem zjistil, jak se tato sloučenina stala akceptovanou. Můžete přidat několik relevantních odkazů.
Odpovědět
Pokud lze důvěřovat Googlu, navrhuji rozdělovač pokladen jako Wikislovník má to. Oddělovač je nejčastěji se vyskytující slovo ve všech variantních názvech používaných reklamními společnostmi a výrobci, které se objevují při vyhledávání: dělič potravin , rozdělovač jízdních pruhů , rozdělovač jízdních pruhů atd., ale největší počet výsledků obrázků například přichází s rozdělovačem pokladen .
Ale Google je nestálý, tak jsem zkontroloval podání u amerického patentového & úřadu pro ochranné známky a také zde byl oddělovač pokladen běžným prvkem. Od roku 1984 máme patent na dělicí přepážku pokladen (#US 4534126 A); odtud rozdělovač objednávek čítačů objednávek , dělič pokladen maloobchodů a jednoduše dělič pokladen – plus stopy rozdělovače počítadla pokladny .
Kvůli tomu je pokladní dělič nabízen také v překladových slovnících jako anglický protějšek séparateurs de caisse a oddělovač pokladny [lane] nebo dělič potravin [bar] pro der Warenteiler, der Warentrenner, & der Kundentrenner .
Odpověď
Právě jsem se zeptal zaměstnanců velmi velkého supermarketu v Manchesteru ve Fallowfieldu. Sainsburys jim říká buď till dividers nebo děliče zákazníků . Na seznamu vybavení však mohou pracovníci požadovat jednoduše se zobrazí jako divdrs nebo něco podobného.