Je nějaký rozdíl mezi přechodem do centra města a přechodem do centra města ? Například:

Chystám se přejít do centra města dnes večer.

Dnes večer jedu do centra města .

Mimochodem, je idiomatické říkat do / do středu ? Například:

Chcete přejít do / do středu zítra?

Komentáře

Odpověď

Jak říkáte, „jít do středu“ je idiomatické. Jako rodilý mluvčí britské angličtiny jsem zvyklý slyšet to, co bych sám řekl.

Normálně byste řekli, že jdete kam někam konkrétní ; zatímco jdeme do oblasti.

„Přejít do středu“ zní, jako byste šli do „mrtvého středu“; to je přesný ústřední bod něčeho. „Centrum města“ nemusí být nutně ústředním bodem místa, ale je to, čemu říkáme hlavní obchodní a komerční oblast města. Jelikož vstupujete do oblasti , spíše než do pevného bodu, má smysl říci „do“.

Komentáře

  • Nesouhlasím, v akci a mezi ní je nepatrný rozdíl a ve většině případů " centra města " se říká, že je pryč " do " ne " do ".
  • @SovereignSun Existuje rozdíl, myslel jsem, že jsem to ' vysvětlil? Rozdíl je idiomatický, ' to nutně nezískáte ze slovníku.
  • Mohl bych a byl bych raději vědět o takovém rozdílu místo OP.

Odpověď

Pro mě tyto dvě věty ukazují dva odlišné přístupy.

přejít na

znamená jít, dokud někdo nevidí / nepotká / nezažije někoho nebo něco, zatímco

přejít do

spíše upozorňuje na překročení hranice / bariéra a vstup do oblasti.

Obecně bych použil první možnost – analogicky k do kina , do zoologické zahrady . A prosím, vezměte v úvahu slavného zastánce mého názoru: Santa Clause, který vždy přichází (tj. jde – z jeho pohledu) do město.

Druhou možnost bych použil konkrétně ke zvýraznění hranice zóny nebo bariéry jako v Nenechte nás jít do centra města. Parkoviště je mnohem dražší.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *