Je nějaký rozdíl mezi přechodem do centra města a přechodem do centra města ? Například:
Chystám se přejít do centra města dnes večer.
Dnes večer jedu do centra města .
Mimochodem, je idiomatické říkat do / do středu ? Například:
Chcete přejít do / do středu zítra?
Komentáře
- Odpovídá to na vaši otázku? Proč říkáme " jít do středu "
Odpověď
Jak říkáte, „jít do středu“ je idiomatické. Jako rodilý mluvčí britské angličtiny jsem zvyklý slyšet to, co bych sám řekl.
Normálně byste řekli, že jdete kam někam konkrétní ; zatímco jdeme do oblasti.
„Přejít do středu“ zní, jako byste šli do „mrtvého středu“; to je přesný ústřední bod něčeho. „Centrum města“ nemusí být nutně ústředním bodem místa, ale je to, čemu říkáme hlavní obchodní a komerční oblast města. Jelikož vstupujete do oblasti , spíše než do pevného bodu, má smysl říci „do“.
Komentáře
- Nesouhlasím, v akci a mezi ní je nepatrný rozdíl a ve většině případů " centra města " se říká, že je pryč " do " ne " do ".
- @SovereignSun Existuje rozdíl, myslel jsem, že jsem to ' vysvětlil? Rozdíl je idiomatický, ' to nutně nezískáte ze slovníku.
- Mohl bych a byl bych raději vědět o takovém rozdílu místo OP.
Odpověď
Pro mě tyto dvě věty ukazují dva odlišné přístupy.
přejít na
znamená jít, dokud někdo nevidí / nepotká / nezažije někoho nebo něco, zatímco
přejít do
spíše upozorňuje na překročení hranice / bariéra a vstup do oblasti.
Obecně bych použil první možnost – analogicky k do kina , do zoologické zahrady . A prosím, vezměte v úvahu slavného zastánce mého názoru: Santa Clause, který vždy přichází (tj. jde – z jeho pohledu) do město.
Druhou možnost bych použil konkrétně ke zvýraznění hranice zóny nebo bariéry jako v Nenechte nás jít do centra města. Parkoviště je mnohem dražší.