V angličtině mohu namísto děkuji říci děkuji . V portugalštině bych řekl valeu jako neformální obrigado nebo, za velké poděkování příteli, můžete také neformálně říct obrigadão ( augmentativ).

Má španělština nějaké podobné, neformální poděkování? Možná regionální nebo slangová slova.

Komentáře

  • Četl jsem ‚ graci ñ jako (zdrobnělý à la gallega), ale já ‚ nevím, jestli se to ‚ skutečně používá v reálném životě i v Galicii; pravděpodobně spíše internet slangová věc.
  • Věřím, že gracias je formální i neformální. Mohl byste uvést příklad v případě, kdy byste takový výraz potřebovali? Napadá mě několik formulací, pouze to nemusí znít neformálně, ale trochu hrubě.
  • Z osobní zkušenosti nepůvodního mluvčího v Mexiku nemusí být snaha být neformální vždy dobrá. Rodilí mluvčí vědí, jak na to, ale s jinými – nativní reproduktory to může znít vynuceně. Pokud se uchýlíte k Stack Exchange, možná jste se nenaučili neformální slovo v kontextu národa, demografického, sociálního kruhu atd., Ve kterém jej chcete použít. Raději zůstanu formální. Neformálnost vyjde přirozeně a bez pauzy, až budete připraveni.
  • @Paco, graci ñ stejně. ‚ Přemýšlím o návštěvě Galicie někdy v příštím roce, takže ‚ vše prošetřím;)
  • tam ‚ sa zkrácení použité při chatování: “ grax „, ale to ‚ není skutečné slovo, jen chat-slang, který se nikde jinde nepoužívá, a ‚ to není ani správné. Nemohu ‚ myslet na žádné jiné slovo, protože, jak říká Ferdoqui, gracie mohou být formální i neformální. Je to ‚ opravdu univerzální.

Odpověď

Myslím, že že gracias je nejzákladnější a standardní způsob, jak říci děkuji ve španělštině. Pokud chcete více možností, musíte hledat nahoru :

  • Muchas gracias (moc děkuji).
  • Muchísimas gracias (moc děkuji).
  • Se lo agradezco (děkuji).
  • Se lo agradezco en el alma / de corazón / sinceramente / enormemente / atd. (Upřímně vám děkuji / ze srdce / a tak dále).

Nicméně , některé z formálnějších možností lze pro komickou úlevu přehnaně deformovat:

  • Agradecido quedo (zůstávám [váš], vážím si).
  • Que Dios te lo pague con muchos hijos (kéž vám Bůh žehná spoustou dětí). Obzvláště vtipné mezi mladými lidmi, kteří se samozřejmě nestarají o děti.

Takže se obávám, že ve španělštině, pokud chcete neformálnější způsoby, jak říci gracias vy budete muset být trochu kreativní …

Komentáře

  • +1 pro možnost použití přehnané formality pro komický efekt , děkujeme za vaši odpověď!
  • 🙂 Nunca hab í ao í do lo de “ con muchos hijos „. En Colombia es muy frecuente el “ Dios se lo pague “ o “ Dios le pague “ pero simplemente hasta ah í. Otra muy frecuente es “ mil gracias “ y exagerando “ un mill ó n de gracias “
  • Tambi é n lo h e escuchado con “ Mi Dios le pague „. De hecho es costumbre, al menos en mi familia, decirlo a quien prepar ó / sirvi ó la comida. Y lo de “ con muchos hijos “ no sabr í a si me dan las gracias o me desean penurias;)
  • @M ö rk ö žádající sarkastické způsoby, jak říci “ gracias “ může být další skvělá otázka. 😉 Stačí říct “ gracias “ se sarkastickou intonací, nebo jít na slavnou “ gracias por nada “ (díky za nic).
  • “ Myslím, že gracias je nejvíce neformální způsob, jak poděkovat španělsky. “ Myslím, že je zavádějící. Je to jen standardní.

Odpověď

V Chile také říkáme „ te pasaste „poděkovat a poblahopřát. Ale pozor, protože v jiných zemích to pravděpodobně znamená opak („překonali jste negativně“).

Komentáře

  • Ve Španělsku to také používáme například když nám někdo dá skvělý dárek a myslíme si, že jsme si to nezasloužili.
  • V Peru můžete také říct “ te pasaste „.
  • V Mexiku si ‚ nemyslím, že by to šlo dobře, protože “ te pasaste “ se používá tolik v negativním smyslu, například když je polévka nepoživatelná, protože jste měli strašnou nehodu se solničkou. Takže děkuji Rodrigo za varování lidí v jiných zemích.
  • @ aparente001 Myslím si však, že důsledky jsou v Mexiku pravděpodobně regionální a kontextové. Přes místo, kde ‚ m používám te pasaste v kontextu daleko přesahujícího požadavek, ať už v akci nebo prostřednictvím dárku, který příjemce najde nezaslouženo, ‚ je dobře chápáno jako negativní nebo pozitivní v závislosti na kontextu
  • V tomto smyslu v angličtině říkáme: You go out of way [udělat pro mě x]. Zatímco ve Španělsku to znamená: Šli jste daleko [a byli jste například hrubí].

Odpověď

Muy amable

(alespoň v Mexiku)

Někdy je to používá se ve spojení s výrazy „gracias“, ale může stát samostatně, pokud musíte nebo chcete být zvláště struční. Například jsem byl trochu dezorientovaný, když jsem nedávno řídil v cizím městě, zastavil jsem se a zeptal se ženy, která stála na rohu a povídal si s telefonem, všiml jsem si, že mluví po telefonu španělsky, a zeptal se jí španělsky, jestli by se měl v tom rohu otočit, aby se dostal na autobusové nádraží. Bylo možné, že zjistím, že blokuji provoz, a tak jsem řekl jen: „Muy přívětivý.“ Kde je plná verze „Gracias, muy amable“ nebo „Gracias, señora, muy amable“. (Zhruba to odpovídá „Děkuji, jsi anděl.“) To není slang, je to laskavá řeč, kterou může každý pohodlně používat. (Ne, že bych měl něco proti slangu, ale musíte vědět, co je a co není slang.)

Poznámka: Zapomněl jsem zahrnout doslovný překlad „muy amable“: [ To je] velmi milé [od vás].

(Esto / Ud.) Me ayudó mucho

Fungovalo by to v jakémkoli jazyce. Pokud chcete vyjádřit své uznání za něco, co někdo udělal, nebo poskytnuté informace, a nechcete opakovat „děkuji“ již po jedenácté , dalo by se říci, že (This / You) bylo pro mě velmi užitečné.

Komentáře

  • bude me ayudaste mucho práce?
  • @nylypej – Jistě. Pokud chcete něco, co v Mexiku kulturně zapadá, “ muy amable “ nebo delší květnatější verzi, můžete ‚ t be beat.

Answer

Pokud je pro váš jazyk přijatelný latinskoamerický slang případ použití, v chilské španělštině používáme „vale“ jako velmi neformální „gracias“.

Komentáře

  • To ‚ podvádění. Z mých (omezených) zkušeností ve španělsky mluvících zemích si myslím, že jsem došel k závěru, že vale znamená skoro všechno.
  • (I ‚ m srandu samozřejmě děkuji za pomoc!)

Odpověď

Zde v Mexiku někdy používáme Chido to také znamená dobré, skvělé nebo zábavné.

Komentáře

  • Dobrý den, vítejte na španělský jazyk . To skutečně odpovídá na otázku, ale prospělo by jí další vysvětlení. Mohl byste upravit přidáním několika příkladů, odkazů atd., Jak je popsáno v Jak odpovědět ?
  • takže byste vlastně řekli “ chido “ někomu jako odpověď na to, že něco dělají?
  • @Some_Guy – domnívám se, že ‚ je neformální poděkování, které je poskytováno jako mimoslovní jednoslovná odpověď.

Odpověď

V některých oblastech Mexika je běžné vyjadřovat vděčnost s nadšením, a to způsobem, že slovo za poděkování není výslovně nutné .To by pravděpodobně byl ten nejvulgárnější způsob, jak poděkovat, že je pozitivní a přijatelný pro lidi, zejména pro vrstevníky.

Toto je slang a jazyk, který byste nepoužívali ve formálním prostředí ani u nadřízených, ale mezi přáteli, pokud vám někdo dá dárek nebo vám přinese něco, co jste chtěli (zvláště když je těžké ho najít nebo můžete získat), můžete použít fráze, které blahopřejí osobě, která vás dostala k danému dárku, za jejich schopnost jej získat.

Viz například:

¡Wey, te la rifas , me encantan estas galletas!
(Zde te la rifas je regionální slang pro něco podobného you „re so badass )

Jiná odpověď to řekla už dříve, ale abychom mohli poděkovat více způsoby vulgární než gracias , musíte být speciální druh kreativy.

Odpovědět

Lidé v Latinské Americe obecně řeknou „Gracias“ nebo „que Dios te lo pague, porque yo no puedo “ (může vám Bůh zaplatit, protože nemám dost na to, abych zaplatil za tak velkou laskavost), protože ty ne vědět, jak vám vrátit laskavost, kterou vám někdo udělal, nebo pokud vám někdo půjčil peníze a vy jej nebudete moci vrátit.

Další věc, kterou lidé mohou říci, je „Dios te bendiga“ (Bůh vám žehnej) nebo „Me fue de mucha ayuda“ (hodně mi to pomohlo).

Komentáře

  • @walen komentář je správný. Nejprve byste měli říct “ Que Dios te lo pague “ nebo “ Dios le pague „. Za druhé to není vtipné. Náboženství je velkou součástí kultury LA a člověk by si mohl myslet, že je lepší, když vám Bůh zaplatí místo mě, protože vám bude lépe (vzhledem k tomu, že člověk věří v boha). Dios le pague je naprosto vážná forma vyjádření děkuji
  • @walen completamente de acuerdo.

Odpověď

Vzhledem k tomu, že slavná argentinská skupina Soda Stereo uskutečnila svůj poslední živý koncert v roce 1997, bylo v Argentině poměrně běžné používat výraz Gracias totales , zaměstnán jejich zesnulým zpěvákem Gustavem Ceratim (vyslechněte si to na konci tohoto videa nebo jiného zde ). Je to rozhodně neformální, ale má to správné vinobraní, které zní přinejmenším dobře známé téměř každému v Argentině a možná i jinde (Soda Stereo byl dobře známý ve většině Latinské Ameriky ).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *