Anglická slova jako „brunette“, „blonde“ a „redhead“ označují lidi konkrétní barvy vlasů. Existují podobná slova v latině? Barvu vlasů lze snadno vyjádřit anglicky nebo latinsky několika slovy: „dívka s rudými vlasy“, virgo crinibus rubris . Hledám adjektiva nebo podstatná jména jako moje tři příklady z angličtiny. Pochybuji, že fráze jako virgo rubra by byly tak snadno srozumitelné jako „zrzka“, ale rád bych se ukázal jako špatný, pokud lze takto použít barevná slova.
Odpovědět
Barevná slova se používají způsobem, který popisujete, a virgo rufa ve skutečnosti znamená zrzka . Například slovník L & S uvádí odkazy na nuntia fulva Jovis „zlatý [-haired] messenger „a přesně vigro rufa v (Ter. Heaut., v., 5), kde Clitipho odmítá oženit se rufamne illam virginem, / caesiam, sparso ore, adunco naso .
Existuje také důvod, proč byl Rufus běžným římským příjmením!
Pochybuji, že by ruber mohl být použit jako popis barvy vlasů, snad kromě zvláštního efektu. Adjektivum označuje barvu krve, zapadajícího slunce a červenou barvu a v mnoha kontextech jej lze chápat jako šarlatový , karmínový nebo rubínově červený . Raději byste popsali takovým způsobem někoho, kdo si barvil vlasy (tučně) na červeno, na rozdíl od přirozeně se vyskytujících zrzavých vlasů.
ADDEDNUM: Našel jsem odkaz na ruber označující barvu vlasů v (Mart. XII., 54) :
crine ruber, niger ore, brevis pede, lumine laesus,
rem magnam praestas, Zoile, si bonus es.
Je pravděpodobné, že crinis ruber je zde stejně hyperbolický jako volání Zoile „ os niger .“ Podle mého názoru je to spíše příklad použití „speciálního efektu“, který jsem zmínil výše.
Odpověď
Určitě “ flavus „ve smyslu„ světlovlasý “, jako v Horaci 4,4:
Qualem ministrum fulminis alitem,
cui rex deorum regnum v avis vagas
permisit expertus fidelem
Iuppiter v Ganymedově flavo,
Podobně „rufus“ a myslím, že i ostatní.
Odpověď
Zjistil jsem, že:
V úvodě, v autorsky inscenované surové écart značce qui existe entre les catégories chromatiques de la langue latine et celes des langues occidentales modernes. caerulus, „(bleu) profond“, qui renvoient à des éléments précis dont la couleur n „est que l“ une des propriétés remarquables (la chevelure, les végétaux, l „eau).
Autor trvá na rozdílu v pojmu " color " pro staré i moderní a vezměte si příklad flauus, " blond ", viridis, " nazelenalý " a caerulus, " hluboký " (modrá), které jsou spojeny s přesnými prvky, pro které je barva pouze jednou z pozoruhodných vlastností (zde vlasy, tráva, voda)
Od: http://bmcr.brynmawr.edu/2010/2010-09-17.html , autor: Adeline Grand- Clément.
Podle tohoto příspěvku tedy neexistovaly " brunetky " nebo " blond ". A neuvažovali o názvech barev jako my, v moderních společnostech.
V angličtině jsou tato slova ze staré francouzštiny brune / brun / brunette a blond, jsou to slova pozdní (já „ll“ přidejte datum, které zadali ve francouzském jazyce, pokud máte zájem), takže přišli v angličtině i později. nebyly skutečně použity pro barvu vlasů ve staré francouzštině. " Brun " znamená něco hnědého atd …
https://www.etymonline.com/word/blond
https://www.etymonline.com/search?q=brun
Pro " Rufus ", je to „příjmení a může to podle Lewis &<
zrzavé " znamenat / div> Krátký
" rufus quidam ": zrzavý, zrzavý, Plaut.
, ale může to znamenat jakékoli další červené věci, které muž nazval " Rufus " měl.Možná měl tmavé vlasy s načervenalým vousem, nebo měl vždy červenou římsu nebo cokoli jiného.
Španělský slovník Valbuena dává " bermejo " jako jeden z významů znamená " načervenalé pleti ".
Barvy měly pravděpodobně také konotace, jaké jsou v moderních jazycích, například když řeknete " Mary the red ", což znamená někoho, kdo je krutý a krvavý. Je to tedy obtížná věc. Existují knihy o barevných konotacích ve starověkých jazycích, vyžadovalo by nás, abychom si je přečetli, abychom odpověděli na otázku týkající se konotací.