Záruka (nepřesná citace) z televizního pořadu:
Osoba A: Nyní dostáváme nějaké dopisy od Francouzů .
Osoba B: Mohlo by to být horší. Mohlo by se vám zobrazovat francouzská písmena .
(laughter)
Od ODO a Webster se francouzské písmeno jeví jako eufemismus BrE pro kondom . Jak k tomu došlo?
Odpověď
OED neposkytuje nápověda, pouze časná citace:
francouzské písmeno n. colloq. = kondom n .
? 1844 Vynikající v P. Fryer Man of Pleasures Companion 131 Pánové, kteří žijí v Londýně, nebudou mít žádné potíže se snadným získáním těchto Frenů ch Letters .
Etymonline poskytuje určitou pomoc a věrohodnou vysvětlení:
francouzské písmeno „kondom“ (c.1856), francouzština (v. ) „provádět orální sex“ (c.1917) a francouzský polibek (1923), všechny pravděpodobně pocházejí z anglosaské rovnice galské kultury a sexuální sofistikovanosti, což je smysl poprvé zaznamenaný v roce 1749 Francouzský román .
Mám podezření, že se kvůli jeho obalu v té době říká písmeno , ale nevím, jak to ověřit.
Komentáře
- Knihy Google přinášejí od roku 1874 medicínský objem, který také zaznamenává použití jako jiné eufemismy. Další lékařský svazek uvádí, že kondomy byly také vyrobeny z " Goldbeater ' s Skin " které je podobný materiál, ale obvykle " listy pergamenu. " Kupodivu existuje francouzský eufemismus, který se volně překládá jako English Riding Bunda (AFAICT) [ books.google.com/… ]
Odpověď
Byl jsem si jist, že se jedná o duplikát, ale nemůžu ho najít.
Mnoho zemí s dlouholetou rivalitou používá každou z nich jiná jména znamenají „falešná“. Například ve Velké Británii:
- Francouzská okna jsou ve skutečnosti dveře (v USA se nazývají francouzskými dveřmi)
- francouzská dovolená se otřásá (ve Francii se říká filer al “ angliise za stejnou věc)
- francouzská písmena jsou kondomy
zatímco v USA:
- pije se holandská odvaha
- nizozemská pochoutka nezachází s druhým
- nizozemský strýc není tvůj strýc
- nizozemská trouba není trouba (je to těžký pokličkový hrnec, dosáhnout výsledků podobných pečení na varné desce)
atd.
Pokud vím, francouzština v USA obvykle znamená „nakrájíme na tenkou proužky „(hranolky, zralé fazole, zoubková žebra na pečeni) nebo“ okouzlující luxusní způsob, jakým to dělají ve Francii „- francouzská vanilka, francouzský chléb. V některých částech země se zdálo, že to kdysi znamenalo honosné nebo sexy – francouzské pohlednice v Oklahomě! například. Myslím, že do této kategorie spadá francouzský polibek.
Komentáře
- Holandská odvaha odkazovala konkrétně nejprve na " holandský gin " (jenever), poté britský gin, když William III (který byl Holanďan) podporoval jeho výrobu a zdaňoval dovážený alkohol. Zbytek dluží hodně tomuto období nebo anglo-nizozemským válkám, a proto se nacházejí ve Velké Británii i v USA, kde byly populární, protože anglo-nizozemské války měly vliv na (stále loajální) kolonisty před k americké revoluci.
- Děkuji. Jak by francouzský polibek zapadl do této argumentace?
- A ve Francii " francouzské písmeno " je capote anglaises . Capote jako vojenský kabát. Ještě více staromódní by bylo " redingote anglaise *. ( Redingote pocházející z anglického " jezdeckého kabátu ").
- vanilka se vyznačuje zahrnutím vajec. Francouzi pravděpodobně vyráběli sofistikovanější krémeše ?!
- " nizozemské peci " se tak říká, protože proces použitý k jeho výrobě byl odvozen z nizozemského procesu litiny (a design byl pravděpodobně vypůjčený také od nizozemského). Název není nijak hanlivý. ' s " troubou " protože ' je dostatečně velký a dostatečně velký, aby v něm bylo možné na otevřeném ohni pražit / péct.
Odpověď
Zkopírováno a vloženo z uživatelských Leelogů na Yahoo Answers :
Kondom ve skutečnosti pochází z Římské říše a byl skutečně vyroben z ovčích střev, ale nebyl příliš používán ( legie byla napadena oparem, když vtrhli Gótové).
Francouzská aristokracie je však hojně využívala již v 17. století. Madame de Sevigne, psaná v roce 1671, odmítla používání kondomů jako „brnění proti požitku a pavoučí sítě proti nebezpečí“. O sedmdesát let později se stal jeho nejhorlivějším příznivcem benátský dobrodruh Casanova.
V V Británii byl kondom vnímán jako špinavý kontinentální fetiš, něco pro nevěstky nebo námořníky. Zůstali na ně ale zvědaví a mladí muži, kteří se vydali na Grand Tour (přes Evropu přes Francii, Itálii a Řecko do Konstantinopole i mimo něj), kdyby poslali zpráva domů s vracejícím se turistem, přiložte kondom … tedy francouzský dopis. Kultura a kulinářské střety Angličanů / Francouzů na Grand Tour také vedly k výrazům „Rostbifs“ (anglicky) a „Žáby“ ( Francouzština).
Francouzská praxe nazývat je anglickými kabáty se odvíjí jednoduše od věčného nepřátelství těchto dvou zemí; stále si chtějí navzájem připisovat věci považované za nepříjemné. Přisuzovat svým „špatným“ zvykům a morům nejbližší sousedé byli v Eur vždy běžní ope; během pandemie chřipky v letech 1917-1920 se nemoc nazývala Španělská chřipka v jižní Francii, Německá horečka v Belgii, Řecká chřipka v Turecku a Arabská chřipka v Řecku.
Pokud jde o sex, zvažte „buggery“ z „ bulgary „- což Angličané považovali za praxi Bulharů – něco, co Italové (a dnes Američané) dlouho označovali jako“ řecké „. Existují také odkazy na „Tartary“ – ošklivé věci, o nichž se předpokládalo, že se jim Tartarové (Turci) postaví. Nic nevyvolává rasové podezření jako sex!
Odpověď
Bylo by to je možné, že „dopis“ zde byl odvozením slovesa „let“ v archaickém významu daném v OED:
- trans. Bránit, bránit, bránit, stát v cestě (osobě, věci, činu atd.).
A „francouzština písmeno „by pak mohlo být„ francouzským “zařízením (francouzským, protože v dávných dobách pocházelo něco špatného z francouzštiny), které by předcházelo nemocem / těhotenství atd.