V angličtině, když nechcete odpovědět, nebo když nemáte odpověď, a osoba se vás zeptá „proč?“ někteří lidé pak odpovědí: „protože!“. Co je to odpovídající slovo ve španělštině?

Zkontroloval jsem slovníky a viděl jsem nějaké překlady slova „protože“, ale nejsem si jistý, jestli to znamená význam, o kterém mluvím .

Komentáře

  • V angličtině jsem slyšel " jen proto, že " mnohokrát, ale zřídka " protože " samostatně

Odpověď

Španělský ekvivalent by byl „ Porque si “ (pozitivní) a, jak zdůrazňuje rsanchez ,“ Porque no „(negativní).

Například

  • Proč jste to udělali?
  • Protože!

by se stalo :

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque sí.

a:

  • Proč nemohu jít?
  • Protože!

by se stalo:

  • ¿Por qué no puedo ir?
  • Porque no.

Nyní existují i jiné způsoby vyjádření „ Protože! “, zde je několik příkladů jeho pozitivní variace:

  • Porque quiero ( Protože chci )
  • Porque se me antoja ( Protože se na to cítím , trochu neslušné – neslušné )
  • Porque me da la gana ( Protože chci , trochu hrubší – hrubý )
  • Porque se me pega la gana ( Protože chci , s ještě hrubším tónem – hrubý ++ )
  • Porque se me hincha la gana ( Protože chci , s ještě hrubším tónem – rude # )
  • Porque yo lo digo ( Protože to říkám , toto je mezi rodiči oblíbené)

Zde je několik příkladů jeho negativní variace:

  • Porque no quiero ( Protože nechci )
  • Po rque no se me antoja ( Protože se na to necítím , trochu hrubý – hrubý )
  • Porque no me da la gana ( Protože nechci , trochu hrubší – hrubý )
  • Porque no se me pega la gana ( Protože já nechci “ Nechci ještě hrubším tónem – hrubý ++ )
  • Porque no me me hincha la gana ( Protože nechci , s ještě hrubším tónem – rude # )
  • Porque yo lo digo ( Protože to říkám , toto je oblíbený mezi rodiče)

Porque yo lo digo “ funguje v obou variantách, což je možná důvod, proč je mezi rodiči oblíbený, protože je tak univerzální.


Další poznámka : Pokud použijete jednu z alternativ, nezapomeňte konjugovat tak, aby odpovídala čas, ve kterém byla otázka položena, zejména v minulosti.

Například

  • proč jste to udělali že?
  • Protože!

by se stal (na základě konjugace slovesa „querer“ ):

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque quise ( From „porque quiero )

V budoucí variantě času je však bezpečné použít přítomný čas:

  • Proč to uděláte?
  • Protože!

by se stalo:

  • ¿Por qué vas a hacer eso?
  • Porque quiero (nikoli „ porque querré „)

Upozorňujeme, že„ Porque yo lo digo “lze použít tak, jak je, bez potřeba odpovídat časům.

Komentáře

  • Může to být také Porque no , pokud by se otázka týkala negace, například: – Proč může ' t jdu? – Protože! – ¿ Por qu é no puedo ir? – ¡ Porque no!
  • Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las hab í ao í do, ¿ se usan en Espa ñ a?
  • @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese se me .Vidím í komentovat, že na é n lze v některých případech odpovědět dotazem ¿ A proč é ne? : – ¿ Proč é udělali jste to? – ¿ A proč é ne?
  • v El Chavo del Ocho vždy říkají " protože mi to dává dárek, který vyhraji ".
  • @fedorqui V Argentině to se používá " Protože mám pocit, že to " a další varianty m á s vulgary jako " Protože zpívám (zadek / koule / atd.) "

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *