Jak vyjádříte slovo „sudé“ jako v:
I „to ani nedokážu!“
Trochu mimo téma, jak vyjádříte slovo „jako“ jako v:
Líbí se mi to vážně!
Líbí se mi to upřímně, nevydržím je ani trochu
Komentáře
- K tomu byste měli položit 2 samostatné otázky. O " jako ", U druhé otázky se můžete podívat na tuto otázku možná. Také byste měli uvést více podrobností o významu " jako " ve vašem příkladu. Protože většina z nás není nativní angličtina, může být obtížné odpovědět, pokud ' nevím, co to znamená … 🙂
odpověď
většinou bude použito slovo „même“:
„I „to ani nedokážu!“ -> „Je ne peux même pas faire ça!“
U druhého příkladu se slovo „ani trochu“ nepřekládá dobře. Nejvíce idiomatické, na co si pomyslím, je:
„Jako upřímně řečeno, nemůžu je ani trochu vydržet“ -> „Žánr, sérieusement, je ne peux pas les blairer.“ (Velmi dobře známý)
Ale pokud se potřebujete držet věrnosti překladu, můžete říci:
„Jako upřímně, nemůžu je ani trochu vystát -“ „Žánr, sérieusement, je ne peux pas les podporovatel, pas même un tout petit peu. „
Odpověď
Nemohu“ ani udělejte to = Je ne peux même pas faire ça
Takže v tomto kontextu překládáte sudé s même .
Vážně = mais serieux (trochu známý) NEBO mais serieusement
Není to tak běžné jako v angličtině struktura „like [příslovce]“.