Chci vytetovat slovo napůl démon, ale v japonštině. Říkáte to hanyo, han „jo nebo hanyou? Viděl jsem všechny? Který je správný?

Komentáře

  • No, " skutečně " správný pravopis by samozřejmě byl 半 妖. Jsou možné i všechny vaše možnosti, jsou to jen různé způsoby přepisu japonského slova a ' se nelíbí, že existuje jeden skutečný způsob, jak toho dosáhnout. Další možností by bylo hanyō.
  • Ahoj thx, že tak rychle komentuje 🙂 Je hanyō ještě častější než ostatní?
  • Upřímně to netuším, ale hádal bych, že ne, protože většina lidí pravděpodobně <

neví, jak napsat " o " s touto věcí navíc …

  • Z tohoto důvodu je to při psaní rukou mnohem běžnější.
  • Pokud chcete tetování, proč vůbec používáte rōmaji? Prostě to udělejte v kanji 半 妖. To by vypadalo milionkrát méně hloupě.
  • Odpověď

    The Existuje několik systémů romanizace a různé konvence.

    Jedním důležitým bodem souvisejícím s tímto slovem je, že „n“ (hiragana: ん) je v japonštině jedinečný tím, že je jediným, který neobsahuje samohlásky. zvuková jednotka „, což může způsobit nejednoznačnost.

    半 妖 se v hiraganě píše は ん よ う, což představuje ha-n-yo-u. Ale pokud píšete jen hanyou, mohlo by to být chybně vyloženo jako ha-nyo-u (nebo v hiraganě は に ょ う). To „to nedělá špatně“, ale existuje zde nebezpečí záměny. (Naštěstí se zdá, že s tímto pravopisem nejsou žádná běžná slova, takže čtenář snad přijde na to, co jste zamýšleli, ale obecně existuje bezpochyby potenciální záměna, když se romanizuje „n“ bez apostrofu, když za ním následují samohlásky nebo klouže).

    Apostrof za n se používá k „uzavření“ (nahrazuje samohlásku) k odstranění nejednoznačnosti … je volitelný, ale mnohem bezpečnější.

    Pro vyjádření „čtení“ japonského slova obsahujícího kanji je nejbezpečnějším přístupem obvykle přímé použití hiragany, např. は ん よ う. Pokud trváte na používání romaji, „han“ vy „je bezpečnější, protože je jednoznačné. Dlouhé“ ou „lze také napsat“ ō „, nebo zkrátit pouze na“ o „(ale pozdější je potenciálně nejednoznačné s は ん よ[ha-n-yo]).

    Upozorňujeme, že japonština má mnoho homofonů (stejná- znějící slova). Existují tedy i další slova, která se čtou は ん よ う, ale nemají nic společného s polodémony. Například 汎 用, což znamená „obecný účel“. Pokud se jedná o tetování, také vnesu samotné hláskování kanji , aby nedošlo k záměně.

    A konečně, je to velmi tangenciální, ale: pokud si myslíte, že byste někdy mohli jet do Japonska, promyslete si toto tetování. Tetování je zde obvykle spojováno s organizovaným zločinem a mnoho veřejných lázní stále odmítá poskytovat služby lidem s viditelným tetováním (toto se pomalu mění, ale … pomalu).

    Komentáře

    • Kanji bude podle mého názoru vypadat také 1000krát více kickassu než romanizace. Romanizace je jen spousta nudných latinských symbolů, zatímco kanji bude mít ten cizí / záhadný pocit.
    • Myslím, že jdu s hanyo s čárou nad o. Ten dopis nemáme, takže ho nemůžu napsat. Mám několikanásobné tetování, ale toto bude moje klíčové, protože inujaša je mým koníčkem zhruba od 12 let 🙂 thx
    • Zde ' sa odkaz na stránku s podrobnější shrnutí. Trochu to mluví o malém symbolu pruhu (nazývaném macron). Rovněž zmiňuje, že některé systémy romanizace používají malou značku mrkve / háku zvanou háček, např. T ô ky ô. sljfaq.org/afaq/kana-roman.html
    • Za zmínku stojí také: Romanizace ‹ou› představuje způsob, jakým ' s napsáno v japonských kánách, zatímco romanizace ‹ō› představuje výslovnost.

    Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *