Pokud jsou Spojené státy přeloženy do Vereinigte Staaten , jak tedy odtamtud voláte lidem?

Vždy jsem slyšel Amerikaner , ale ten odkazuje na celý kontinent.

Komentáře

  • Související otázka
  • A pokud ne? Podezření na závislost. 😉
  • Nazvat někoho Amerikaner a vycházet z toho, že na kontinentu (nikoli v zemi) původu, je asi stejně užitečné a běžné jako výraz Eurasier nebo Eurasiate .

Odpověď

Amerikaner

Amerikaner , stejně jako jeho anglický ekvivalent, je trochu nejednoznačný, ale velmi běžný, dokonce i v oficiálních kontextech, a zřídka se týká všech obyvatel nebo lidí pocházejících z Ameriky. V některých kontextech ji lze dokonce použít neformálně k označení Němce s americkým občanstvím. Má také některé další významy ve vztahu k fyzickým věcem, například pečivo. Dalo by se také říci einen Amerikaner fahren , což znamená řídit americké auto .

Ami

Ami je odvozen od Amerikaner , ale konkrétně se týká lidí ze Spojených států, včetně amerických vojáků v Německu. Také více než Amerikaner jej lze použít ve sloučeninách (např. ein echter Ami-Wagen ), ale sám o sobě téměř vždy odkazuje na lidi – člověk neslyší einen Ami fahren s odkazem na auto. Není to samo o sobě pejorativní, ale má tendenci konotovat s plným americkým stereotypem v kultuře a politice. Angela Merkelová by se tomu pravděpodobně vyhnula, ale opilý strýc bude šťastně mluvit o Amis , když bude poskytovat Stammtischovu politickou analýzu akcí vlády ve Washingtonu DC. Jako nejméně formální je to rozhodně nejlepší volba pro Du Scheiß ____! Má také tu vlastnost, že je pro průměrného anglického mluvčího méně srozumitelná než Amerikaner – někdy je to plus .

US-Amerikaner

Toto je velmi přesné a ve formální němčině mnohem běžnější než ekvivalent US-American v angličtině. Existuje také užitečné odpovídající adjektivum, US-amerikanisch . (Nicméně USA-Amerika je vzácná.) Bylo by atypické říkat „Bist Du US-Amerikaner?“, Pokud nebyl kladen důraz na kontext.

Návrhy jako Staatler nebo Vereinigtenstaatler – což také není přesné, protože na světě existují i jiné Spojené státy X – nikdy nenalezlo větší trakci, proporcionálně mnohem méně než řekněme Emirater .

US-Bürger | amerikanischer Staatsbürger

To jednoduše znamená USA občan nebo americký občan a jako takový je technický a téměř přesně odpovídá anglickému překladu.

Některé další poznámky:

V Německý jazyk nepoužívá pro USA USA (je to USA ). Sloučenina předpony je však skutečně US- . VS (od Vereinigten Staaten ) je mimořádně vzácný.

Pravidla pro název země jsou dalším tématem. Například zemřít je velmi časté a existují pevné výrazy jako der Onkel aus Amerika .

Existují podobné problémy týkající se slov pro lidi z nebo občané Spojeného království.

Komentáře

  • Jak se potom volají lidé ze Spojených arabských emirátů?
  • Říkám to Emirater , ale věřím, že Emirati (pl Emiratis ) je formální verze. Stejně jako v angličtině je to samozřejmě nejednoznačné, protože na světě existují i jiné emiráty (stejné pro das Banat a Banater ) a protože se často používá k označení původní Emiratis není nedávno naturalizovaný. Pak existují Staatsb ü rger der VAE a Einwohner der VAE (ačkoli anglická zkratka UAE je široce chápán) nebo der Emiraten (méně formální).

Odpověď

Amerikaner

V Německu je to úplně stejné jako ve Spojených státech:

Jsme Američané Obamova týdenní adresa 15. ledna 2011

doslovně překládá do

Wir sind Amerikaner (to samozřejmě není true then)

Pouze pokud potřebujeme blíže specifikovat, kde osoba žije, můžeme také říci:

Nordamerikaner – severoamerický
Südamerikaner – jihoamerický
texaner – Texan
Südstaatler – Jižan
Kanadier – C anadský
Mexikaner – mexický
[…] nekonečný seznam


Ami

Krátká forma často používaná v hovorové němčině je

Ami

s konotací přítele z francouzštiny “ ami “ .


US-Bürger

Pamatujte, že v Německu nepoužíváme “ USA “ pro USA (je to “ USA “ ). Přesto říkáme

“ US-Bürger “ pro občana USA

Komentáře

  • +1 pro Ami . Při hovorovém použití člověk často uslyší die Amis – ale pro mě to nemá ‚ konotaci, kterou popisuješ.
  • Ami má neutrální konotaci, mírně se opírající o zápor, protože se často používá při generalizacích Die Amis lieben Fast Food. Pokud je mi známo, nemá to ‚ nic společného s francouzským “ ami “ .
  • V bývalé Spolkové republice Německo byla Ami používána v kontextu s okupačními silami a konotace byla většinou neutrální, ale částečně nejednoznačná. Dnes existuje tendence nepoužívat Ami k označení jednotlivých osob, ale používat ji při vyjadřování předsudků.
  • Konotace přítele pro Ami je pro mě nová. Na druhou stranu toto slovo pro mě nemá mírně negativní konotaci, je ‚ v pořádku.
  • Někdy také používáme “ GI “ jako výraz pro americké vojáky, alespoň moje matka ano. Nevím ‚, zda při použití této zkratky rozlišujeme mezi armádou, námořnictvem a letectvem. Ami je také krátká forma křestního jména. Byl to Michael?

Odpověď

Záleží na kontext. Za normálních okolností bude Amerikaner identifikován jako někdo z USA.

Pokud se nacházíte v situaci, kdy to chcete zcela objasnit, můžete říci US-Amerikaner .


V pekárně můžete jíst Amerikaner 😉

Komentáře

  • USA (A) -B ü rger a (nejdůležitější; p) Ami

Odpověď

V Německu používáme Amerika jako synonymum pro zemi USA , ačkoli jej současně používá pro odkazování na kontinent, ale obvykle přidává Nord- nebo Süd- .

Tedy obyvatelům země se říká Amerikaner . Když mluvíme o lidech z jiných zemí kontinentu, používáme buď název jejich země, například Kanadier nebo Mexikaner , nebo přidáváme informace o regionu, například Südamerikaner nebo Lateinamerikaner .

Komentáře

  • “ i když používají je to zároveň odkaz na kontinent, ale obvykle se přidá Nord- nebo S ü d -. “ – to záleží . Myslím, že není neobvyklé používat pouze “ Ameriku “ k označení kontinentů, ale zde je třeba poznamenat že množné číslo “ die Amerikas “ se nepoužívá v němčině. To je na rozdíl od angličtiny, kde se předpokládá Severní Amerika + Jižní Amerika = Amerika.

Odpověď

Ano, řekli bychom US-Bürger (občan USA) nebo US-Amerikaner (USA-Američan), jak bylo řečeno výše.

Často bychom ale použili pouze Ami nebo Amis (množné číslo).

Jen pro ujasnění, i když je to napsáno jako francouzsky ami , neexistuje žádné spojení. „Ami“ je neformální a na rozdíl od výše uvedeného nemá žádné pozitivní konotace. Málokdo by upřímně řekl „Sche% ß US-Bürger“ (fu% king US- Citizen), s největší pravděpodobností by řekl „Sche% ß Ami“ (Fu% king Ami). „Ami“ by se dalo nazvat méně útočnou německou verzí amerického útočného slangu pro Japonce -> „Jap“.

Komentáře

  • Omlouvám se, ale s lidmi, se kterými mluvím o negativním použití Ami , rozhodně není to, co vidím. Samozřejmě neexistuje žádná etymologická souvislost s francouzštinou ami , ale konotace (což je něco úplně jiného) tam byla v době, kdy tento termín vznikl v německém jazyce.
  • Zatímco výrazy jako Japse nebo Itaker mají rozhodně konotační konotaci v samotném slově, u Ami tomu tak není. Aby to bylo hanlivé , potřebuje odchylný modifikátor. Schei ß ami funguje stejně jako Schei ß japse , nicméně druhý nese dvojí urážku, zatímco dřívější nikoli.
  • Závisí na kontextu. Pokud se jedné známé osobě (například novému kolegovi) říká Ami, je to pravděpodobně míněno urážlivě. U meričanů ü r je to méně.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *