Ve filmech Hvězdných válek — a dalších médiích — je důležitý koncept zvaný síla . Jedná se o magické energetické pole obklopující všechno a dávající zvláštní schopnosti těm, kteří ovládají jeho použití. (Předpokládám, že mnozí již vědí, o co jde, a doufám, že tento popis bude pro účely této otázky dostatečný.)

Co by byla dobrá latina překlad „Síly“ a proč? Článek Vicipaedia o filmové sérii používá Numen , ale článek nevypadá jako vysoce kvalitní latinka. Je Numen dobrý, nebo by byl Vis nebo něco jiného lepší? Nevím o žádném latinském materiálu Star Wars, ať už jde o filmové titulky, komiksy nebo cokoli jiného.

Odpověď

Numen není nejlepší, aniž by ignoroval aspekt „všude kolem nás“ nebo se uchýlil k některým zdiskreditovaným argumentům dvacátého století o tomto slově. Přesto to vidím jako prostředek osobní moci v Jedi používá se.

Nejčastěji se však skutečně používá vis , což bylo standardem přinejmenším v roce 2000. Celá fráze Vis vobiscum (nebo v jednotném čísle Vis tecum ) má spoustu hitů Google, některé s sit a některé bez sit . ( Sit zde je chudý Latinitas na základě doslovného překladu angličtiny.)

Některá místa, kde se nachází:

Mezitím fráze s numen tecum / numen vobiscum jsou mnohem, mnohem méně často používány.


Jako vedlejší poznámku neexistuje žádný „správný způsob“ překladu, protože ani v angličtině “ Síla „by“ neměla smysl v roce 1977. Je to fiktivní termín, který záměrně nahradí běžné slovo novým, specifickým významem. V této poznámce by vis nebo numen mohly fungovat, ale měli bychom nastavit to, co se běžně používá, a to je ten první.

Komentáře

  • Děkuji, toto je pěkná odpověď! Možná je numen skutečně užitečné slovo ve vztahu k Síle, ale ne dobrý překlad samotného slova. Numen cuiusque Jedi de Vi fluit nebo tak něco.
  • Myslím, že byste se měli rozhodnout odstranit " kecy " příspěvky celkem: " vis vobiscum in aeternam " je zjevně špatně, a pokud něco, jen to oslabí váš případ .
  • @brianpck Sváteční příspěvky jsou tam jen proto, aby ukázaly její všudypřítomnost. Pokud o nich víte, můžete je upravovat v lepších.
  • @JoonasIlmavirta Pokud vím, nebyly žádné oficiální překlady knih ani filmů, ani nic do latiny. Také to nebyl Google přeložit, protože si pamatuji frázi z doby, kdy se Google právě dostával z beta verze, a toto vlákno Usenet z roku 1998 mělo jednu osobu říkat ' dělám to už léta určitým způsobem.
  • @CMWeimer Další dobrá poznámka: vis je slovo, které Newton použil " síla " (fyzika)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *