Poté, co jsem několik let žil ve španělské Andalusii, jsem si uvědomil, že používám „hais“ pro neformální množné číslo druhé osoby ( vosotros ) haber namísto „habeis“ je nesprávné. Nevím, kde jsem to vyzvedl. Googling mi ukazuje, že se používá v některých izolovaných oblastech Španělska. Používá se v Latinské Americe? Používá se pouze ve venkovských zemích nebo je uznáván jako přijatelný slang?
Odpověď
Nejsem lingvista, ale jsem uživatelem slova „hais“. Myslím, že jeho původ souvisí s Leonese „heis“. Moje rodina pochází z Extremadury, země s historickým vlivem Leonese. Narodil jsem se však v Baskicku a nikdy jsem si neuvědomil skutečnost, že „hais“ není španělské standardní slovo, dokud učitel latiny nepřečte můj překlad of „habḗtis“.
Komentáře
- Pěkná odpověď, vítejte! Zdá se, že jste si vytvořili dva různé účty se stejným názvem. Pokud se jedná o v tomto případě vám toto může pomoci.
- Díky, zajímavé: je to ‚ pěkné vědět, že na některých místech ve Španělsku existuje. Naučil jsem se svou každodenní španělštinu zde v Alpujarra, a region s mnoha vnějšími vlivy a myslím, že jsem využil “ hais “ zde.
Odpověď
Není to standardní španělština a také jsem ji nikdy neslyšel.
To znamená, že mnoho regionů Španělska mluvili (a / nebo hovoří) jinými jazyky než kastilštinou a v důsledku toho mohou být jejich kastilštinou někdy silně ovlivněni. Všimněte si jejich konjugací haber / haver :
Language | Conjugation | Note ------------------+-------------------+--------------- --- -- - - - Asturian | vós habéis | Aragonese | busatros ez | Catalan/Valencian | vosaltres heu | also, less commonly, “haveu” Galician | vós havedes | Leonese | vosoutros heis | possibly “hais” in modern times Mirandese | vós heis | Portuguese | vós havéis | also, less commonly, “heis”
Zdroje (pro méně běžné jazyky): Mirandese , Leonese , aragonština .
Je tedy jistě možné, že jste to slyšeli, pokud je člověk z Leónu, Aragonu, katalánského / valencijského regionu nebo podél portugalských hranic, který není používán haber je pravidelný pro vosotros . Samohlásky E / A se mohou trochu střídat od kastilštiny, zejména s Leonese a Aragonese (a můj zdroj Leonese je před sto lety) není tedy nepředstavitelné, že by výměna samohlásek mohla změnit heis -> hais , nebo se vyvinula jako regularizovaná nepravidelná forma založená na has ( nebo han atd.) -> hais .
Pochybuji, že by průměrný španělský mluvčí slyšel hais jako haber pro vosotros . S největší pravděpodobností by to „slyšeli jako nesprávnou výslovnost má . Pokud by to však z jakéhokoli důvodu poznali, jejich pohled na to se bude pravděpodobně velmi lišit podle toho, jak byli s ním seznámeni, ať už hovoří jedním z dotyčných jazyků atd.
V Latinské Americe si nedokážu představit, že by bylo v tuteante vůbec použito nebo rozpoznáno (kromě nesprávné výslovnosti has ). Věřím, že oblasti voseante obecně mají má ~ návyky ~ habé (i) , takže pochybuji o hais by kterýkoli z nich použil nebo skutečně pochopil.
Takže v zásadě to nepoužívejte, protože i když to lidé rozpoznají (nepravděpodobné), nebudete schopni nutně předpovědět, jak to budou sociolingvisticky interpretovat.
Komentáře
- Myslím, že jste mysleli hasu vs heu bez konečných « s » pro katalánštinu. Speciálně pro katalánštinu, stejně jako u « s » je ‚ s 2. osobou jednotného čísla lexikálního tvaru slovesa, sotva používanou, pokud není ‚ svázána do výrazu « heus aqu í ».
- @guifa: – Ta za to , Předpokládám, že jsem uvažoval v duchu “ ain ‚ t “ pro “ není ‚ t “ nebo “ hasn ‚ t „: je ‚ rozpoznatelný pro většinu mluvčích angličtiny, i když ‚ nepoužíváte jej, ale zdá se, že “ hais “ by nebyl rozpoznán.
- Zde je ‚ další příklad z Leon: webs.ono.com/grulleros/habla.htm
- @guillem yup, to je to, co dostanu za to, že to dělám na svém telefonu převrácením z konjugačních tabulek na jedné kartě a editorem tohoto webu na jiné 🙂
li> @Gorpik tedy prediktivní schopnosti srovnávací lingvistiky 🙂 (Nikdy jsem v Aragonu nebyl, ale … úplně jsem to uhodl ‚ d být jedním z míst haha)
odpověď
náš chilský hovorový voseo slovesa ( esti, tenis, decís ) pocházejí z archaických voseo forem, stejných jako u „ vosotros “ ( jste, tenéis, decís, sois, ibais, virais ):
archaický voseo → aktuální chilský vy
-
zpíváte → zpíváte / zpíváte
-
chcete → chcete / chcete
-
máte deset → máte / máte
-
rozhodnete → rozhodnete / rozhodnete
-
zůstanete → jedete / jedete
-
jdete → jdete / jdete
-
jste → jste / jste
(Používání výrazu „ vos “ v Chile je považováno za příliš neformální a v některých případech urážlivé a dokonce vulgární. Vždy se vyslovuje „ voh “.)
Podle této logiky by se „ jste schopni “ změnilo na „ vos habís „/“ tú habís „, ale tato forma je extrémně vzácná. Místo toho používáme“ vos hai „/“ vy hai „:
Jak je stav? (Jak jste se měli?)
¿ Hai cachado que …? (Všimli jste si toho …?)
Nikdy hai hecho eso. (Nikdy jste to neudělali)
¿Qué te hai věřil? (Kdo si myslíš, že jsi?)
To “ není nesprávné, je to jen hovorové , jako každá jiná chilská voseo ve rb (ve skutečnosti by to znělo divně a snobsky, kdyby byl ovorový formulář „ má “ použit v hovorovém kontextu místo „ hai “ ).
A protože všechna koncová slovesa „ -áis “ se stala „ -á “, náš aktuální „ hai “ by mělo pocházet z hypotetického „ tam „:
vy * hai → vy hai / vy hai
Ale já si nejsem jistý pokud přechod byl habeles → habís → hai nebo habéis → hais → hai . Toto je jediný případ, kdy mě napadne něco, co souvisí s „ ha “ zde v Latinské Americe.
Odpovědět
Používá se v Latinské Americe?
Ne. Ve většině Latinské Ameriky by běžnou formou bylo „han“, což by znamenalo „ustedes“ pro neformální množné číslo druhé osoby.
Odpověď
Žiji v Seville (hlavním městě Andalusie) téměř 28 let a myslím, že jsem nikdy neslyšel * hais , což je zjevně nesprávné a každý, kdo má nějaké základní vzdělání, bude stigmatizovat jako vulgární.
Někteří špatně vzdělaní lidé říkají * habemos namísto hemos . Ale nemyslím si, že lidé říkají * ha .
Komentáře
- Jen jedna rychlá kopie: – villafafila.net/habla/habla.htm
- habemos je ve skutečnosti v pořádku, ale pouze pro výraz hab é rselas. Je to ‚ divné.
- @guifa Myslím, že pokud to s někým budete mít, je v pořádku znít archaicky: V kultivovaném jazyce je dnes přípustné pouze použití formy habemos jako první osoby množného čísla přítomný údaj o tom expresi ó n hovorové hab é rselas s osobou nebo věcí a la fuerza ) : Ya sab é je s námi é s námi nežijeme;. Uvedou také dva případy, kdy se jim to nelíbí.