Rodilý mluvčí zde a nedávno jsem si uvědomil, že nemohu najít výraz, který by popisoval proces fritování – na kterém, kupodivu, není žádný článek ve francouzštině (přestože je jeden ve 30 lichých jiných jazycích). Zdá se, že rychlá kontrola kontextů Linguee a Reverso nabízí pouze obecný “ frit „, což samozřejmě není specifické pro hluboké smažení. Zdá se, že vyhledávání Google odhaluje jednu možnost -„ cuire à grande friture „- ale zdá se, že se to primárně používá na stránkách Québécois a je něco, co jsem ve Francii nikdy neslyšel. Jsem jediný Francouz, který tento výraz neslyšel, nebo je častější, než si myslím? Chybí mi někde jiný výraz?

Komentáře

  • " Jak se řekne ' smažené ' ve francouzštině? ": Ne ' t.

Odpovědět

En France on parle communément de friture que ce soit pour la cuisson dans une poêle ( mělké smažení , ou tout simplement frying ) ou dans une friteuse ( deep-frying ). Parfois na parle de «cuisson en pleine friture» pour l „équivalent du deep-frying , mais pas fréquemment.

La« friture »(nom) est le résultat d“ un aliment qu „on« fait frire »(sloveso).
Dostat se do“ en convaincre de regarder sur divers sites culinaires les recettes de cuisson des frites, aliment qui correspond par excellence à la cuisson en pleine friture pour s „en convaincre. Et on trouve en illustration la cuisson des frites sur wikipedia aussi bien à deep-frying qu „à friture , et la liste des aliments pour les deux articles est en partie commune (avec des varitions culturelles impedées par les habitudes culinaires).
L“ instrument dans lequel on fait frire s „appelle une friteuse , ce qui en anglais s“ appelle fritéza . L „huile dans laquelle on plonge l“ aliment sappelle le bain de friture .

Je ne connaissais pas le terme «cuire à grande friture» qui n „est pas Employé en France et une recherche m“ a montré que ce terme est effectivement typiquement québécois, site de recettes québécois , un livre de recettes québécois .

Pour parler de friture sans que l „aliment soit complètement plongé dans un bain de friture les français parlent volontiers de faire rissoler , ce qui odpovídají au mělkému smažení anglais.

Komentáře

  • J ' ai d é j à entendu le terme “à grande friture” en Francie, peut – ê tre dans le Larousse gastronomique ou un autre ouvrage technika ou alors dans un ouvrage d ' histoire ou un livre ancien.
  • @Relaxed Oui, GLG à beigne ( que l ' na cuit à grande friture ), dauphine ( cuites à grande friture ) et villeroi ( frits à grande friture ), mais pas à friture o ù na plut ô t les temp é ratures po sobě jdoucích de ( moyenne, chaude, tr è s chaude ). Le GDT a p- ê. raison quand il en parle comme d ' un usage de m é tier dans les « cas o ù l ' celkové ponoření do velkého množství é d ' huile est essentielle ». Stránka Ricardo (Qc. Pop.) Avec pr é pozice en ??

Odpověď

Zkuste „cuisson en bain d“ huile „. Jsem si jistý, že jsem to slyšel dříve (nebo by mě to tak rychle nenapadlo). Tento výraz se na tomto blogu o vaření používá několikrát, v položce La Friture , například ve větách:

Pěkný aussi savoir que lajout dalimenty nécessairement moins chauds que le bain dhuile dans lequel ils Cuisent, fait aussitôt chuter la température de celui-ci.

Olejová lázeň je zmíněna také na jiných stránkách, například zde ve výrazu

Smažte kousek po druhém, aby nedošlo k ochlazení olejové lázně […]

A zde :

Naštěstí existuje velmi jednoduchý trik, jak ve woku uchovat maso a ryby tak jemně, i když nejsou vařené v olejové lázni .

Komentáře

  • Nenarazili jste na odkaz na " smažení " deep " " s hlubokými v uvozovkách v původním textu prvního odkazu, který jste zadali (Lagorce), kde je na rozdíl od při plochém smažení . Nějaký názor na užitečnost? Díky.
  • @red Dnes ráno jsem se zeptal sedmi svých spolužáků (francouzských) a všichni si mysleli, že smažení znělo divně, a já souhlasím (kromě případů, kdy výslovně srovnávám dva způsoby smažení, jako na blogu); jen málokdo řekl, že vaření v lázni d ' oleje bylo docela popisné. Zdálo se však, že všichni souhlasí s tím, že kuchař à fritéza byl způsob, jak popsat tuto metodu vaření. Osobně považuji bain d ' olej za snadno představitelný a obecnější než friteuse , který zní jako ' s většinou pro čipy (což může být v praxi pravda). Ale to může být moje anglická strana, která prosvítá …
  • Děkuji, váš rychlý průzkum byl zasvěcený! Cook à fritéza mi také připadá obvyklá. Ve skutečnosti je bain d ' ropa snadno vyobrazitelný … ' s mi to skutečně připadá poněkud hrubý obrázek, tj. vana naplněná olejem. V takovém případě bych použil pouze (vařit) v ' oleji a v případě potřeby bych specificky ponořil jídlo, aby se zabránilo použití koupel . Zajímavé, díky!

Odpovědět

Můžete použít plné smažení když opravdu potřebujete určit přesný způsob smažení jídla, i když je to velmi zřídka.

Viz například toto koblihy na podstavcích recept z Les Soupers de la cour , 1740.

zde zadejte popis obrázku

Pamatujte, že úplné smažení někdy znamená, že jídlo je nejprve ponořeno do těsta.

Komentáře

  • @Frank Odkaz na současné použití je také odeslán pr é (wikipedia). J ' Přidal jsem é recept, jen abych ukázal, že ' využití é byl starý.

Odpověď

Stačí použít slovo „smažené“.

Stránka Linguee je skvělá pro překlady v kontextu …

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *