Jaké jsou běžné způsoby, jak říci výstřel alkoholu? Může to znamenat malý, obvykle 1 až 2 uncový nápoj užívaný najednou, nebo to může být míra alkoholu.

Například: Objednal jsem si k stolu kulatý záběr. Pořídili jsme výstřel whisky. V nápoji jsou 2 panáky vodky.

Jak by se dalo přeložit „brokovnice“? Wordreference.com to překládá jako „copita“, ale rád bych získal nějaké názory ze skutečného světa.

Komentáře

  • Cantinero, un shot de tequila … (opravdu neříkáme, že cantinero tho) znamená nepřekvapivě barmanský výstřel tequily.

Odpovědět

V Mexiku jsme vždy říkali … (buben) …

výstřel

Totéž pro záběry espressa nebo chuťové záběry ve Starbucks latte.

Komentáře

  • To je to, co ‚ slyšel jsem, ale vždy se velmi obávám důvěry, že anglické slovo se ve skutečnosti používá, když slyším lidi tady (v Texasu) ) používejte angličtinu.
  • @Rachel: Měl jsem stejné obavy, ale mnohokrát mi bylo řečeno ‚ shot ‚ a mohu potvrdit osobní zkušenost, že “ Quiero una mocha grande con cuatro shots “ funguje ve Starbucks bez vtipných pohledů. 🙂
  • @Flimzy: Tomu se vlastně říká anglicismus. To znamená, že si “ půjčujeme “ slovo z angličtiny, ale ve skutečnosti to není správné. Proto se na vás nikdo nedívá legračně. Jak již bylo řečeno, pokud vím, neexistuje žádné slovo ve španělštině, které by bylo přesným překladem “ Shot “ v v tomto kontextu, přinejmenším v Mexiku.
  • @SergioRomero: Jen proto, že je slovo vypůjčené, nedělá to ‚ nesprávné. Pokud existovalo nějaké nativní anglické slovo pro “ tortilla “ nebo “ taco “ Nemyslím si ‚, že by někdo řekl, že není správné používat španělská přejatá slova.
  • False! (-1). Tato otázka má +14 zobrazení. Dezinformace, které vaše odpověď generuje, jsou strašně vysoké. (Jaký je váš zdroj? Jste rodilým mluvčím? …) Souhlasím, že někteří lidé říkají výstřel , ale spousta lidí touží předvést některé “ angličtina “ pomocí anglicismů. A tito lidé mohou být méně než 10% bohatých mladých lidí bez mozku. Tuto odpověď prosím zvažte.

Odpověď

Ve Španělsku, nebo alespoň v jeho částech, malé dávky alkoholu se nazývají chupito .
A sklenice, ať už chupito , nebo vaso de chupito .

Komentáře

  • Pro větu “ V nápoji jsou 2 dávky vodky. “ Navrhuji ‚ trago ‚ jako překlad ‚ výstřelu ‚.
  • Lze jej také označit (a obvykle je) jako “ golpes „, “ Na stole jsou 2 záběry vodky “ lze přeložit jako “ Hay dos golpes de vodka sobre la mesa “
  • @Bardo Ne, může ‚ t. Nikdo to neříká.
  • @david Bydlím na severu Španělska a ‚ ho používám už léta, také každý barman, kterého jsme kdy požádali “ golpes “ nám dokonale rozuměl, takže to ‚ není něco, co používáme jen my.
  • Dobře, chápu. ‚ je to jedno z těch slov, které RAE akceptuje, ale nikdy se s tímto významem nepoužívá. (Alespoň určitě ne v Madridu, bez ohledu na to, zda se vám tam podařilo porozumět.)

Odpověď

V Chile se říká Corto nebo Cortito , když mluvíme o tequile:

Un corto de tequila

Ale když řeknete „shot“, je to také pochopeno (více se používá při mluvení o vodce):

Nos tomamos unos shots de vodka

„Brokovnici“ se také říká corto , nebo přesněji: vaso de cortos .

Odpověď

Shot glass

V Mexiku se přinejmenším vysoké úzké sklenice, které používáme k pití tequily, nazývají caballitos („malí koně“, „horsies“ nebo „poníci“).

Odpověď

Vždy jsem slyšel, že se to označuje jako un trago

Kromě toho sloveso tragar znamená to swallow, takže to stejně dává největší smysl. Odkud jsem, v Apalačských horách neustále slyším, jak moji starší označují a shot jako a swallow … nebo spíše a swall"r pokud o tom chcete mít dialektiku.

Komentáře

  • Alespoň v některých částech Mexika se to zdá docela běžné

Odpověď

Přidávám toto shrnutí na základě toho, o čem se diskutovalo v Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Pojďme použít komunitní wiki k shrnutí sada krátkých regionálních odpovědí . Neváhejte upravit a přidejte výraz používaný ve vaší zemi nebo oblasti.


Argentina

  • výstřel

Chile

  • corto

Kostarika

  • un trago de guaro

Kuba

  • trago

España

  • chupito (výstřel i sklenice)

México

  • Caballito ( únicamente cuando es tequila ) / výstřel

Panamá

  • un trago de guaro

Perú (Lima)

  • trago corto

Komentáře

  • V Limě, Podle ú je běžné slyšet trago corto .
  • na Kostarice výstřel likéru = un trago de guaro. Myslím, že tuto frázi používají i jiné země.
  • A ñ ado esta referencia de acuerdo con lo indicado en Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas espec í ficas de regiones .
  • En el caso de M é xico, se dice Caballito cuando es simplemente tequila, si llegara a ser otra bebida no se le llama Caballito , igual forma, se le dice shot
  • @Flxtr an í mate a darle a edit para incluir esta valiosa informaci ó n, que por eso es community wiki, para que la mejoremos entre todos 🙂

Odpověď

Chupito ve Španělsku a v Mexiku jsou dva VELMI odlišné významy. To slovo jsem se naučil ve Španělsku a když jsem to řekl v Mexiku v letovisku, všichni se začali smát. Ukázalo se, že je to sexuální akt. V mexickém Cancúnu používají slovo „caballito“ pro dávku alkoholu. To mi bylo řečeno, ale jsem si jist, že i slovo shot bude fungovat dobře.

Odpověď

Žiji v Mexiku a vždy říkáme caballito , abychom odkazovali jak na samotné sklo, tak na množství nápoje. Nikdy jsem neslyšel výstřel použitý ve španělštině, ale pak bych věděl jen o Mexiku …

Odpovědět

Existuje příliš mnoho různých regionálních slov. Žádná odpověď na signální slovo nebude správná.

Španělsko: Chupito (pro samotný šálek), Vaso de chupito (pro šálek), Trago (pro dávku alkoholu v jiném nápoji)
Mexiko: Caballito / Shot
Peru: Trago corto
Chile: Corto / Shot

Odpověď

Relevantní do Mexika:

Jsem překvapen, že nikdo neuvažoval:
Un tequila derecho.
(Která se podává v„ caballito “)

Navíc, jak zdůraznili ostatní, caballito je název sklenice, ale nedbale používá se k označení záběru (trago):

Případy použití:
„Vamos por unos tragos „(“ Pojďme si dát něco k pití „.)
“ Traigame una ronda de shots „(“ Přines mi střelu „.)
Al cantinero:“ Sirvame un trago „(K barman: „Udeř mě“.)

mexická objednávka výstřelů caballito, která se pro barvy nazývá Bandera Zdroj obrázku: wikipedia / licence GDFL

Odpověď

Na Kubě se obvykle říká „drink“.

„Pojďme se napít“

Pokud už jste v baru, můžete říci:

Obsluhujte mě single nebo double.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *