Jsem opravdu překvapen, že tato otázka nebyla položena. Chtěl bych vědět, jak se v němčině řekne „Všechno nejlepší!“? toto do Překladače Google a dostal následující.

Alles Gute zum Geburtstag!

Mám pocit, že se to doslovně překládá jako „vše je dobré pro (vaše) narozeniny“. Jaká je za tím logika? Je to idiomatická? Existují i jiné běžnější nebo výstižnější způsoby, jak říkat „všechno nejlepší k narozeninám“ ?

Komentáře

  • Toto nebylo ' dotázáno, protože tuto frázi překládá jakýkoli slovník.
  • @ Em1 Je těžké sehnat slovník a vymyslet nejidiomatičtější způsob, jak něco říct. Snadnější použití Google Translate. Ale u takové otázky, kde existuje mnoho akceptovaných variant, jsem si myslel, že by rád se zeptám.
  • Nemluvě o tom, že se jedná o elipsu, na kterou se vyplatí ptát.

Odpověď

»Alles Gute« je elipsa. Jedná se o krátkou formu:

Ich wünsche dir alles Gute.
Wir wünschen dir alles Gute.

A tak» Alles Gute zum Geburtstag «je ve své dlouhé podobě:

Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag .
Wir wünschen dir alles Gute zum Geburtstag.

Dílčí překlad je:

Přeji vám všem dobré narozeniny.

Zde »dobrý« je podstatné jméno (dobré), které není obvyklé v angličtině, ale němčina funguje tímto způsobem. Možná to zní takto anglicky:

Přeji vám všechno dobré k narozeninám.

Komentáře

  • " alle Gute " ? Nicht " všechny s Gute "? Komisch.
  • Ne že alles Gute je Akkusativ (i když identický s Nominativem), stejně jako v guten Morgen , což také neznamená ráno je dobré .
  • " poznámka " ne " not ";} / me kachny & obaly.

Odpověď

Doslovnější překlad Happy Narozeniny by byly

Herzliche Glück wünsche zum Geburtstag!

V současné době se angličtina Happy Birthday často používá vedle nejběžnější varianty, protože ji Google správně přeložil:

Alles Gute zum Geburtstag!

Samozřejmě existuje spousta dalších variant, kde jsou naše přání vyjádřena přesněji, např.

Viel Glück, Erfolg und Gesundheit im neuen Lebensjahr!
Liebe Käthe, zum Geburtstag gratulieren Frieder, Adam, Klaus und Henning!

Odpověď

Přidání k dalším odpovědím: v německé verzi známé písně je řádek „Happy Birthday to you“ přeložen do „Zum Geburtstag viel Glück“. Opět zde máte „Happy“ přeloženou do „Glück“. Pořadí slov je zvoleno tak, aby se vešlo do měřiče. Normálně byste takto nemluvili, ale mohli byste to napsat např. Na kartu, samozřejmě zvláště pokud se chcete na skladbu odkázat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *