Existuje slovo v angličtině, bez ohledu na to, z jakého původu, např. Francouzsky, latinsky atd. K popisu domu, který má dvorek? Nebo stačí říct dům / dům s dvorem ?
Aktualizovat : Domem mám na mysli průměrný byt (byt) s ložnicemi, obývacím pokojem, koupelnou a kuchyní. Nejsem si však jistý, zda je to dům hovorově používán. Ve skutečnosti překládám neanglický text, který zní „domy s loděnicemi“ do angličtiny. Proto jsem přišel s otázkou.
Aktualizace 2 : V reakci na @mitch je text původu [v perštině] :
اگرچه خانه های حیاط دار از نظر اقلیمی هنوز در بسیاری از نقاطط به اشکال دیگری هستند.

A Překladač Google poskytuje:
dvorní domy podnebí v mnoha částech svět jsou přijatelné, ale jsou převedeny do jiných forem.

Stejně jako ve větě Google se dům na nádvoří zdá být rozumný. Není to?

Komentáře

  • " Dům a zahrada ". Obvykle, pokud zde není dvorek, se používá nějaký jiný výraz.
  • To ' je jako požádat o slovo, které znamená dům s kuchyní nebo dům s koupelnou: ' byste žádný neměli, protože to ' je běžné.
  • Já ' nejsem si jistý, zda je curtilage dosud přijímán jako sloveso, ale pokud ano, můžete se odvolat na dům se smíšeným zbožím.
  • Mehdi, jaký je výraz, který ' překládáte a co vám dá google translate (to nám dá start).
  • Budova, která obsahuje pouze jednu jednotku bydliště a má ložnici, koupelnu, obývací pokoj, kuchyň a zahradu, které by se běžně a nejobecněji nazývaly dům . V závislosti na různých detailech může existovat přesnější termín, ale tento popis přesně zapadá do mentálního obrazu, který si samo vykouzlí slovo dům .

Odpověď

To hodně závisí na tom, kde se nacházíte. V Severní Americe se předpokládá, že dům je volně stojící a má dvůr.

Ve Velké Británii si však nemyslím, že tomu tak nutně je, protože jsem byl řekl, že „dům“ znamená řadový dům.

Komentáře

  • Ve skutečnosti obecně nazýváme samostatně stojící domy " samostatně stojící domy ".
  • Řadové domy mají obvykle také dvůr, i když menší (ze zřejmých důvodů geometrie).
  • Ve Velké Británii " dům " je zcela nespecifický, pokud jde o to, zda je samostatně stojící (samostatně stojící), částečně odděleně (jeden z dvojice spojených domů) nebo řadové (jeden z řady spojených domů) – obvykle je třeba určit, které, pokud je to důležité. " Dům " nikdy podle mých zkušeností neznamená " plochý " nebo " apartmán ". Pouze neobvykle velké a bohaté domy mají uzavřená nádvoří, ale většina domů má alespoň trochu zahrady vpředu nebo vzadu nebo obojí (a obvykle se jí říká zahrada spíše než dvůr, i když je úplně zpevněná). Pro dům se zahradou nebo bez zahrady neexistuje žádné zvláštní slovo.
  • Ve Velké Británii je ' yard ' je velmi odlišný od ' zahrady ' – ' dvora ' navrhuje malou zpevněnou / zpevněnou plochu v zadní části domu s prostorem pro odpadkové koše atd., zatímco ' zahrada ' znamená větší plochu s trávníkem a / nebo rostlinami atd. @Colin Fine Podle mých zkušeností je dvůr realitními agenty nazýván pouze zahradou. . .

Odpověď

Myslím, že se jedná o kulturní / architektonickou věc, která je, dá se říci, nepřekládatelná tak, jak chcete.

V moderní evropské architektuře většina rodinných domů („domů“) nezahrnuje nádvoří. Ve skutečnosti jsou velmi vzácné. Domy, které mají nádvoří, také nemají pro takový dům zvláštní název, jsou to prostě domy s nádvořími. Takový dům je pozoruhodný svou neobvyklostí, ale není sám o sobě považován za koncept.

Zdá se, že hledáte jediné anglické slovo pro tento koncept. Poznamenávám, že perština pro tento koncept, خانه های حیاط, (khaneh hayeh heeyat), je doslova tři slova, „dům“, „s“ a „dvůr“.Takže i v perské kultuře, kde mají domy velmi často nádvoří (vnitřní dvůr), to trvá tři slova. Jakkoli je anglická slovní zásoba rozsáhlá, není nutné, aby pro ni měl každý možný koncept jediné slovo, moreso, pokud pro ni neexistuje sotva kulturní vzor.

Komentáře

  • Ve skutečnosti jsem hledal ekvivalent pro " خانه های حیاط دار ". Agarcheh znamená ačkoli
  • To vyvolává důležitý bod: mluvíme vlastně o dvorech (jak by naznačoval překlad z Google Translate), nebo jen o obecných yards , tj. v podstatě pouze zahrady (jako v samotné otázce)?
  • @MehdiHaghgoo oops, moje google-fu není ' to je dobré. Takže můj předpoklad byl tehdy naprosto špatný, nestaráte se

o dům s nádvořím, ale spíše o dům, který má před sebou dvůr. Ale i přes mou chybu , vše ostatní stále platí i pro toto nové znění. Také to, co Maria říká, je vhodné, dům, v kulturách spojených s E nglish reproduktory, obvykle ve výchozím nastavení má dvorek s sebou.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *