Chci přeložit následující větu do správné španělštiny.

Toto není oficiální stránka trenéra fanpage.

Byl by to správný překlad: „Esta no es la página oficial del entrenador / míster, solamente una página de fans“.

Existují i jiné způsoby, jak to mohu říci? Uveďte prosím příklady. Problémem je moje gramatika: Esta / esta , solo / solamente a slovo umístění.

Odpověď

En México suena mejor:

Esta no es la página oficial del entrenador, es una página de fans.

Komentáře

  • En Chile tambi é n preferimos fanoušci a obdivovatelé o aficio nados .

odpověď

Věta je správná, jinak se dá říci, že by mohla být:

Esta no se trata de la página oficial, esta es la página de admiiradores del entrenador.

Esta es una página de aficionados no se trata de la página oficial del entrenador.

Pokud to chcete říct jiným způsobem, zkuste změnit synonyma „fanoušků“.

Pokud entrenador/míster znamená, že chcete do fráze přidat míster, nedělejte to, není to správné slovo pro trainer ve španělštině.

Komentáře

  • Děkujeme za odpověď! M í ster je velmi často používané slovo pro kouč. Říká entrenador poněkud tupě. Napadá vás, jak mohu místo toho použít slovo m í ster? Stačí jej vyměnit? Bylo by to správné?
  • Pokud chcete použít ' m í ster ' ve španělštině toto slovo není k dispozici, některá synonyma pro trenéra mohou být adiestrador, amaestrador, preparador, entrenador, director
  • Dylan71: M í ster je španělské slovo a v tomto ohledu široce používané; ale ' je to do značné míry omezeno na fotbalového trenéra. Pokud ' nemluvíte o fotbalu, pak je pravděpodobně entrenador lepší termín. BTW, toto jsou alternativní formulace; vaše původní věta byla také v pořádku. A " solamente " a " solo " jsou zaměnitelné, když fungují jako příslovce.
  • Pokud vím, m í ster se používá pouze ve Španělsku s tímto významem. V dnešní době, hlavně jako synonymum, ale hlavní slovo je skutečně entrenador .
  • @Gorpik Ah, dialektické rozdíly znovu udeří! Ano, m í ster se používá ve Španělsku. Nevěděl jsem však ', že by byl použit výhradně zde. Považuji však za trochu odmítavé říci, že " to ' není správné slovo ". Je rozumné nedoporučovat jej používat, protože ve většině dialektů nemusí být dobře přijat, ale určitě to není ' t nesprávné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *