Opravdu mám problémy dát vojenskému národu svého protagonisty jedinečné, ale také vážné jméno, které zapadá do celé věci vojenského národa. Tady jsou moje otázky:
-
Co zní jako název nereálný (nebo neseriózní / neuvěřitelný)?
-
Jak mohu zabránit takovým dilematům v budoucnu?
Nechci slyšet žádná jména, jen bych rád viděl, jak mohu získat další nápady.
Komentáře
- Komedie nebo drama? Starověké čínské tajemství nebo malý obchod hrůz? New York City se jmenuje " Gotham. " Možná tam začít
- Kupodivu, právě jsem položil tuto otázku znovu na Worldbuilding SE. Najdete jej zde: worldbuilding.stackexchange.com/questions/48622/…
- Možný duplikát " Jak mohu vytvořit názvy pro svoji fantasy zemi? " . Je prostředí vašeho příběhu sciFi nebo fantasy? Podívejte se na tyto otázky týkající se pojmenování věcí .
Odpovědět
Hollywoodský a britský film & televizní průmysl často střižuje stávající názvy nebo provincie dohromady
- Buranda – africká
- Brungaria – východní Evropa
- Elbonia – Balkán
- Corto Maltese – Jihoameričan
- Kyrzbekistán – střední Asie
- Genovia – Evropa
Zaškrtněte https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fictional_countries
K dispozici je také Generátory názvů zemí online. Klikejte, dokud nenajdete ten, který se vám líbí.
Zkuste také:
- vyberte cizí znějící slovo, které se vám líbí jako např. Sorelle
- Změňte souhlásku pro efekt, např. pro německé vojenské použití, drsné zvuky, takže „sorek“
- Změňte samohlásku, například „sorok“
- Přidejte nacionalistické ověsy, např. Demokratická republika Sorok lidová / li>
- Zkontrolujte google ohledně významů v jiných jazycích
- nadávky
- nezamýšlené významy „pee cola“
odpověď
Podívejte se na názvy skutečných zemí v regionu, kde nastavujete svou fiktivní zemi, a zkuste se shodovat se vzorem.
Například v jižní Asii existuje několik skutečných zemí, jejichž názvy končí na „-stan „, jako je Pákistán, Afghánistán a Kazachstán. Jméno končící na „-stan“ by tedy znělo věrohodně. Několik evropských zemí má jména končící na „-ia“, například Rumunsko a Slovensko. Atď.
Pokud znáte jazyk nebo s trochou pomoci online překladatele, můžete vymyslet název, který něco znamená. Pokud se nejedná o knihu o humoru nebo alegorii, nepoužil bych jméno, které znamená „zlý tyran“, nebo něco podobného, jméno, které by ve své zemi pravděpodobně nikdo nedal. Více něco jako „Transylvánie“, což znamená „země za lesem“; „Austrálie“, od „Terra Australis“ ve smyslu „jižní země“; nebo mi čínský přítel jednou řekl, že „Tchaj-wan“ znamená „krásná zátoka“.
Zkuste se shodovat s „zvuk“ skutečných názvů zemí. Napadá mě, že bych měl mít ve jménu vaší země písmeno, které představuje zvuk, který se nenachází v jazycích daného regionu, jako kdyby měl v zemi zvuk „L kde lidé mluví čínsky.