Komentáře
- Tato otázka se zdá být mimo téma, protože se týká výslovnosti nizozemského jména.
- Chtěl jsem říct, jak čtenáři angličtiny vyslovit toto jméno, protože román je napsán v angličtině britským autorem. Pokud mezi anglicky hovořícími osobami neexistuje výslovná souhlas, zruším tuto otázku.
- Myslím, že ' je dobrá otázka, jak se v angličtině používají cizí jména k lze nalézt zobecněním této otázky, takže Alois je pouze příkladem obecnější otázky.
Odpověď
V britské angličtině je správná výslovnost francouzského jména Aloïs víceméně taková, jak ji Francouzi říkají: ah-lo-ISS (i když někteří jej mohou omylem vyslovit Alwa ). Aloïse (vyslovuje se ah-lo-EEZ ) je běžně dívčí jméno ve francouzštině.
Jak však bylo uvedeno v komentářích , různé jazyky, kterými se mluví v Belguim, znesnadňují vypracování zamýšlené výslovnosti. Může se stát, že je to něco blíže k němčině Alois ( AH-lo-ees ). Ale toto je také jméno chlapce.
Pravděpodobně vzhledem k nastavení je zamýšleným jazykem vlámština, která je blízká nizozemštině, která je blíže němčině než francouzštině. Nemohu najít žádný záznam z toho, že Alois se používá buď jako jméno nizozemské dívky. Možná si to autorka jen vymyslela.
Ve zajímavé poznámce je jméno Alois pochází ze starofranského názvu Chlodowig , což znamená „slavný v bitvě“. Je to stejný název, který nám dává francouzské Clovis a Louis (vyslovuje se Cloevie a Louie ), Angličtina Louis ( Lewis ), němčina Ludwig a italština Luigi , spolu s mnoha dalšími . Clovis byl latinizován na Aloysius a odtud na Alois .
Komentáře
- ' pravděpodobně není francouzské jméno Alois , ale německé jméno Alois , vyslovovaný spíše jako AW-lo-ees .
- Máte ' úplnou pravdu. Měli byste před převzetím francouzštiny provedli více výzkumu.
- Vzhledem k tomu, že autorkiným ' prvním jazykem byla francouzština a sama se stylizovala do francouzštiny (přičemž používala jak francouzskou formu své jménem v každodenním životě a jiným francouzským pseudonymem), ' říkám, že francouzština je pravděpodobně to, co zamýšlela. Ale vzhledem k umístění ve Flandech německá podoba zůstává docela pravděpodobná. Nevím o ničem, co by naznačovalo skutečnou podobu původně zamýšleného jména.
- Nikdy jsem neslyšel francouzskou osobu vyslovovat Alo ï s as [al ' wa]. Znám jen jednoho francouzského Alo ï s, ale on i všichni, které jsem ' slyšel říkat jeho jméno, jej vyslovili [alo ' je] se třemi slabikami a zní podobně jako Louise na konci (ale s [s] místo [z]). Francouzský záznam Wiktionary o jménu má také pouze tuto výslovnost a jak pravopis (s trémou), tak etymologie to naznačují.
- … díky mysli úlu je tato odpověď stále méně a méně nepřesné.