Jak by se mělo v angličtině vyslovovat „minestrone“? Byl jsem v italské restauraci (USA) a objednal jsem si „min eh stron ee polévku“ a můj přítel mi řekl, že „se mýlí … že koncovka„ e “je tichá. Říkali, že je to„ vysloveno “, „. Co je správné?

Komentáře

  • Nebylo by ' ta dictionary být schopen urovnat tuto debatu?
  • Myslím si, že většina slovníků ve skutečnosti nedokáže popsat variaci, na kterou se CoolHandLouis ve své otázce ptá a ve které mluví ve své odpovědi. Myslím, že tato otázka přidává na web něco užitečného, co byste ' nezískali pouze z vyhledávání ve slovníku, takže bych ' rád nechte tuto otázku otevřenou.
  • @snailplane I kdyby ano, bylo by dobré ji uzavřít? Toto řeší dostatečně běžnou, mylnou a normativní výslovnost (více lidí mi řeklo " správnou " výslovnost). I kdyby zítra všechny slovníky obsahovaly IPA, problém, který tyto Q / A adresy budou, by stále existoval. OTOH, všiml jsem si, že je možné ' vyčistit ELL? Dotahujete loď?

Odpověď

Ministrone je anglické půjčené slovo z italštiny. Kurzy italského jazyka učí standardní italskou výslovnost, ve které jsou vokalizována téměř všechna písmena kromě tichého h. (Takže například „bella“ se vyslovuje „bel la“, ne „be la“.) minestrone se tedy vyslovuje „min eh stron ee „ nebo “ min eh stron eh „.

Mnoho lidí v Americe to však vyslovuje“ ministrohn „(tichý e ), a to je také v pořádku, protože takto se to vyslovuje v některých italských dialektech. Ve skutečnosti byl tento typ výslovnosti (upouštění od samohlásek, zejména u potravin) popularizován během dlouhodobé série HBO „The Sopranos“. (Viz Proč The Sopranos vynechávají poslední samohlásku v italských slovech? )

Ale ti, kteří trvají na tom, že „ministrohn“ je pouze správná výslovnost neví, o čem mluví. Z lingvistického hlediska není ani jedna výslovnost „jedinou správnou cestou“ nebo „špatnou“, jsou jen odlišná.


Tady je dobrý článek z The New York Times: Říkáte Prosciutto, říkám Pro-SHOOT a Purists Cringe .

Obecný odkaz najdete v https://www.google.com/search?q=italian+drop+final+vowel .

klíčové slovo: polévka minestrone

Komentáře

  • Otázkou je, jak se to vyslovuje v angličtině, nikoli v italštině.
  • @sumelic Položil jsem otázku! Tuto otázku / odpověď jsem uvedl jako referenci, protože otázka se někdy objevuje mezi anglicky mluvícími.
  • V genovském dialektu (Itálie) je běžně se nazývá menestrun
  • @ Mari-LouA Díky! Odpověď jsem ' upravil, což podle mého názoru lépe odráží bod o dopadu nativních regionálních dialektů na americkou výslovnost.
  • Tam ' je také nějaká variace na druhou slabiku. Podle slovníku Longmanova výslovnosti někteří lidé vyslovují druhou slabiku / ɪ / spíše než / ə /.

Odpověď

V AmE se zdá, že existují různé způsoby, jak to vyslovit

minestrone

a

minestron
(má italské příjmení …)

Možná, že „sa bramborová / rajčatová věc , zejména pokud má jinou výslovnost v italštině.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *