Mám kolegu, jehož je to oblíbená fráze, která se používá ve smyslu „knock out“, „go to“, „have at to „,“ jít do města „,“ pomoci si „. („Chcete přidat tuto funkci do softwaru? Pokračujte – vyplňte si boty!“)

Doposud nejlepší příběh o původu, který jsem „slyšel, je“, když drancujete, využívám každý dostupný kontejner – tj. dokonce i boty. „Cítím, jako by toho mohlo být víc, než tohle, ale ještě jsem to neobjevil. Co na to?

Komentáře

  • Nerozumím frázi ‚. Možná je to jen tvůj kolega ‚ s osobním výrazem?
  • Ani jsem o tom ‚ neslyšel, ale I ‚ hádám, že to znamená něco jako “ Obujte si boty a jděte! “
  • No, ‚ jsem to slyšel celý život v Londýně. Podle mých zkušeností se obvykle používá negativně, stejně jako “ pomozte si „, když to řeknete lhostejně.

Odpověď

Rychlé vyhledávání přineslo

Na vítězství HMS muzeum v Portsmouthu ve Velké Británii, můžete si koupit tlustý kožený pohár lemovaný smolou. Toto je replika námořnického hrnečku používaného na palubě v době Nelsona a byla použita (mimo jiné) pro rumovou dávku, když byla vydána. Tomuto šálku se říká „bota“, a když to bylo dobré a dostali jste další rumovou dávku, řekli námořníci „Fill Yer Boots“!

Komentáře

  • Mimochodem jsem ‚ ve vždy vždy slyšel tuto frázi vyslovenou výše, yer , v tom námořním twangu z 18. / 19. století. Když to řeknete úplně s vašimi , zní to špatně.
  • Existují důkazy, že fráze byla někdy skutečně použita “ v Nelsonu ‚ s časem „?
  • Jsem ‚ o tomto vysvětlení docela pochybný.
  • Máte co říci o “ ochlazování bot „? Nemám ponětí, co to znamená.

Odpověď

Stejně jako všechny dobré výroky pochází od námořníka.

Následuje výňatek z Paměti seržanta Paula Swanstona: vyprávění o životě vojáka v kasárnách, lodích, táborech, bitvách a zajetí na moři i na souši; s upozorněními na ty nejodvážnější z jeho kamarádů. (ne, to je skutečně celé jméno knihy), poprvé publikováno v roce 1818.

V rychlém čase byli u vína – trubka; na okamžik se zdálo, že nové ruce ztrácejí prostředky, jak dostat víno k ústům; ale “ wide-a-awake “ chlapec mihotavě sklouzl (sic) z jedné boty a ponořil ji do sudu a pil.

“ Pijte, vy ďáblové, pijte! “ řekl; “ je to všechno, kolik vypijete, jen se neopijte! “ A znovu si naplnil botu a znovu pil Předchozí zhýralost v souvislosti s novým ho brzy svrhla na zem; a on tam ležel, postupně se propadal do hlouposti; ale když odešel z vědomí, nabádal ostatní, aby se o sebe postarali; aby si vzali tolik jak se mohli právem nosit; ale ne opít se, když říkal, jak se potápí stále níž, “ Naplň si boty, chlapci – naplňte si boty! Dejte mi jednu malou kapku do boty, aby mi bylo zase dobře, protože já „m— já“ m -. “

Běda, chudá lidskost! Leželo v nejhlubší degradaci, jako dobrý bojující voják, a když se nemohl napít, tak čistě a aktivně jako kdykoli jiná anglická armáda .

Nemohu myslet na nic příkladněji chutného než námořník opilý smradlavě opilý z boty.

Celý text si můžete přečíst zde .

Komentáře

  • Nemyslím si
    = „c7489ed8fe“>

    že Monografie serjeanta Paula Swanstona je opravdu rok 1818, Google často má špatná metadata. Wikipedia to udává jako rok 1840, což dává větší smysl než rok 1818 vzhledem k životnosti autora Alexandra Somervilla ‚ (1811 – 1885). / Knihy Google pro mě dávají úryvek, zde ‚ je stejná naskenovaná kniha v plném rozsahu od Hathi Trust .

  • Toto je účet námořníků, kteří doslova používají své boty nebo boty k pití, a je ‚ divné, že mohu ‚ nenajdeme žádné další příklady námořníků z 19. století, kteří by tuto frázi používali doslova nebo obrazně.

Odpověď

Zdá se, že má námořní původ, ale důkazy jsou stále teprve ve 20. století (1948) a neexistují žádné náznaky, že by to pocházelo z ponoření speciální boty / šálku do rumu v době Nelsona, ale spíše toho, že by toho bylo tolik dokud vaše boty nebudou také plné.


OED říká, že „sa britský hovorový výraz znamená:

vzít plně využít příležitosti mít prospěch sám pro sebe; vzít si tolik, kolik člověk chce.

Nejstarší citát v OED je relativně nedávný:

1969 J. Burmeister Hot & Copper Sky iv. 67 Já „vsadím vy „doplňujete boty.

Zobrazuje se to ve fragmentech slovníku námořnictva z roku 1950, Mořský slang dvacátého století: Royal Navy, Merchant Navy, jachtaři, rybáři, bargemen, canalmen, různé Wilfred Granville:

Velké jídlo – naplňte si boty! Pozvánka do dolního podlaží na jakékoli jídlo. Srov. LUVERLY GRUB; PŘIHLASTE SE, VYPLNĚTE SVÉ BOTY!

Přihlaste se – vyplňte si boty! Pláč nepořádku když se podává večeře.

Slovník úlovkových frází by Eric Partridge (1992) offers an explains:

dig in and fill your boots; často a je vynechán. Eary vydatné !: naplňte nejen břicho, ale pokud chcete, i boty: RN: C20. (PGR, 1948.) Srovnej sežer … a muck v …

RN je Royal Navy; C20 je 20. století; PGR je odkaz na knihu stejných Partridge a Granville:

PGR je E. Partridge, W. Granville a F. Roberts, Slovník sil „Slang: 1939 – 45 , 1948

Komentáře

  • Záznam OED je koncept doplňku z tohoto měsíce.

ve jsem jim zaslal tyto anotace z let 1948 a 1950.

Odpověď

Po druhé světové válce jsem vyrostl na venkově v Yorkshiru a výraz vyplnit boty označovaly nedobrovolný pohyb střev způsobený velkým strachem, například pronásledováním býkem, nebo nějakou stejně děsivou událostí.

Naplňte si boty byl zdvořilý způsob, jak říci, že člověk měl „S… sám sebe.“ Když vezmete v úvahu, že lidé nosili holínky se zastrčenými kalhotami, je snadné pochopit význam této věty.

Teprve v posledních letech jsem slyšel vyjádřit nás ed v různých kontextech, většinou s pozitivní skloňování. Zeptal jsem se kanadské kamarádky, narozené a chované v zemědělské komunitě, jestli byla obeznámena s touto frází. Ano, je to nedobrovolný důsledek pronásledování býkem – i když to tak docela nevyslovila!

Komentáře

  • Děkuji vy, to jsem vždy chápal tuto frázi, takže jsem byl pochopitelně zmatený, když jsem to slyšel, když jsem to použil jako povzbuzení k tomu, abych se dopřál.

Odpověď

Angličtí těžaři uhlí nosili zahalené boty, které byly na dlážděných ulicích kluzké, takže je po práci nosili domů, aby neklouzali. To jim umožnilo„ zaplnit si boty “uhlím, což by bylo dost uhlí pro rodinu na jeden den. Považována za jednu z výhod práce v uhelném dole.

Komentáře

  • Máte k tomu nějaké reference?

Odpověď

S touto frází jsem se setkal v knize „Nebo vás oblékám do smutku“ který vyšel v 60. letech o nejslavnějším Matadoru, který kdy žil. Fráze byla vysvětlena takto.

„Naplňte si boty!“ Je fráze, kterou si matadori přejí, aby tam kolegům matadorům přáli hodně štěstí v ringu. Je to podobné jako s divadelní frází „zlom si nohu“, ale fráze „naplňte si boty“ naznačuje, že matador mířící do ringu naplní jeho botu krví, aby se nenudil.

Odpovědět

V Novém Skotsku se říká, že úlovek rybáře byl tak dobrý, že když mu došly bedny, naplnil si boty rybami, aby je dostal na přístaviště .

Odpověď

Domnívám se, že by to mohlo mít původ v „The Tinder-Box“ od Hanse Christiana Andersona (1835), kde voják vyplňuje zlatem nejen jeho kapsy, ale i čepici a boty. Proto „vyplňte si boty“.

Odpověď

Chápu, že došlo k vyšetřování krádeže poté, co hasiči uhasili malý požár v obchodě. Šetření odhalilo, že hasiči naplnili své vysoké gumové boty malými předměty odcizenými z obchodu.

Komentáře

  • Vítejte v EL & U. Toto je zajímavý příběh. Oceňujeme případné odkazy na zdroje, zejména v odpovědích. Svou odpověď můžete vylepšit poskytnutím odkazů, a to i pomocí odpovědí na zdánlivě názorové otázky. Díky.
  • Vzhledem k veškerému výzkumu v příspěvku Huga ‚ jsem ‚ nakloněn na stranu Huga.

Odpověď

Urban Dictionary obsahuje záznam z roku 2005:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fill%20your%20boots

Google odhaluje řadu odkazů na frázi, včetně názvu punkrockového alba. Nemohu najít žádný definitivní odkaz, ale zdá se, že se vysvětlení soustředí na Cavaliers, boty a obvyklý hokej, který najdete v etymologii.

Myslím, že jste přišli k vysvětlení zdravého rozumu at je pravděpodobně ten pravý.

Odpověď

„Vyplňte si boty“ byl rozkaz, který dal William Orange z jeho jednotek před bitvou u Boyne. Boty odkazovaly na kožené nosiče vody, které si každý voják připnul na sedlo.

Komentáře

  • Existují nějaké důkazy frázi někdy skutečně použil William z Orange v roce 1690? Nejstarší důkaz, který jsem našel, je polovina 20. století.

Odpověď

Bylo mi řečeno, že ve starověku dny kapotáže na moři, lodní důstojníci tradičně nesměli opustit stoly kapitánů, než to udělal kapitán ze strachu, že budou mluvit o vzpouře mezi posádkou. Takže pokud si důstojník během jídla potřeboval příliš ulevit, dostal rozkaz „naplnit si boty“

Komentáře

  • Existují důkazy, že fráze byla ve skutečnosti skutečně použita “ v dobách starodávných mořských kapotáží „? Nejstarší důkaz, který jsem našel, je polovina 20. století.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *