Může někdo vysvětlit gramatiku tohoto kolumbijského výrazu? Za předpokladu, že se jedná o nepřímé objektové zájmeno, na co nebo koho „le“ odkazuje?

A proč mu chybí přímé objektové zájmeno? Proč to není hágalo nebo hágaselo nebo hazlo ?

Odpověď

Hágalo udělejte si to sami
Hágaselo udělejte to pro něj / pro něj
Hazlo to prostě udělejte.
Hágale se chystá něco udělat.

-le odkazuje na Usted

Zájmeno lze vynechat (tudíž chybí), protože by bylo příliš dlouhé říkat hágale usted pues , ale v některých případech odpověď na ¡hágale pues ! může být ne. Hágale usté d .

V Kolumbii se tento výraz používá stejným způsobem jako upa obvykle řekne někomu, kdo je pasivní, pokud jde o nějakou situaci, aby jednal a něco udělal.

Např .:

  • Matka k dítěti v 6:00: Mijo hágale pues levántese que lo coge la noche pa „ir al colegio . Synu, pospěšte si, probuďte se, nebo přijdete pozdě do školy

  • Manželka manželovi: Hágale pues cambie el foco del baño que lleva quemado ocho días. Zlato, vstávej a vyměň žárovku koupelny, která je už týden rozbitá

Jiné použití je na odvahu

  • dítě 1: Fronta yo corro más que usted. Vsadím se, že jsem rychlejší než ty
  • dítě 2: ¡Hágale pues! Apostemos. (dítě 2 je a přijme výzvu a rozběhne se, aby to dokázal) Pojď a dej peníze tam, kde máš ústa

A konečně (a díky Rodrigo za připomenutí) pues je citoslovce, které pomáhá vyjádřit smysl naléhavost nebo potřeba okamžitého opatření. tj. ¡Hágale! je méně naléhavý než ¡Hágale pues!

Komentáře

  • Takže Aris řekla: Jaký je význam h á vichřice ? A DGaleano odpověděl: ¡ H á vichřice! Yo te explico .
  • @fedorqui hahaha …. přesně! Dobrý příklad.
  • Pamatujte, že " pues " je téměř nesmyslné citoslovce. V Chile jsme to zkrátili na " pueh " nebo " poh ".
  • Děkuji @Rodrigo za připomenutí, že jsem neřekl nic o " pues ". Upravil jsem svou odpověď.
  • Don ' t " h á galo " a " hazlo " znamenají totéž? AFAIK jediný rozdíl mezi nimi je sloveso konjugovaná osoba imperativního času: první je ve 3. osobě jednotného čísla a druhý je ve 2. osobě jednotného čísla.

Odpověď

Po přečtení tohoto záznamu na Wikipedii pro „órale“ docházím k závěru, že „le“ v „hágale pues“ je ve skutečnosti gramatickým zaklínadlem a nikoli nepřímým zájmenem objektu.

Popsat „órale“ zde, co říká položka na Wikipedii:

Původ slova je zkrácením „ahora“, což znamená „Now“, s přidanou příponou „-le“, což je gramatický výrok – slovní část, která zaujímá pozici bez přidání smyslu, [1] tj. „Ándale“ a „épale“

Ze samostatného záznamu na Wikipedii:

Syntaktické zaklínadlo je slovo, které plní syntaktickou roli, ale přispívá nic nemá význam

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *