Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.
Komentáře
- Tangenciálně související: Proč se odkazy na Evu mění ze „ženy“ na „manželku“ bez nějaké vysvětlení?
- Periferně související: Jsou slova „manželka“ a „žena“ v hebrejštině a řečtině stejná?
Odpověď
Hebrejské slovo pro člověka je אָדָם ( adam ) nebo אּישׁ ( ish ). „Mimo člověka“ (מֵאִ֖ישׁ meish , také přepsáno me’iysh ) v této pasáži pochází z druhé formy. Stejně jako v Gen 2:23 má ish často určité spojení s muži (na rozdíl od „lidstva“), ale má různé využití. Můžete prozkoumat využití všech forem ish zde a meish zde . Využití adam , což běžněji znamená celé lidstvo než jen muže, najdete zde .
Hebrejské slovo pro ženu je אִשָּׁ֔ה ( ishshah , také přepsáno ishah). Normálně to znamená žena, žena nebo manželka. Můžete prozkoumat použití všech forem ishshah zde a kořenovou formu (jak se používá v Gen 2:23), konkrétně zde