Když jsem narazil na tuto frázi, broukal jsem na lidovou píseň „Pracoval jsem na železnici“ … Jaký je její původ?

Mám pocit, že livelong potvrzuje, že den se může cítit jako věčnost. Ale všiml jsem si, že adjektivum „se nezdá být použito za pozitivních okolností. Díky tomu mě ucho chce nahradit zatraceně : Pracuji na železnici, všechny zatracené den. Existuje zde nějaká pravda?

Komentáře

  • Přesně. ' část dne pracoval na železnici, ale připadá mu to mnohem, mnohem déle.
  • Jen na okraj, italský ekvivalent je " celý svatý den " a konotace je negativní i přes použití termínu " svatý ".
  • ' není nepravděpodobné, že by ' je mletá přísaha.
  • Tento řádek se ve svatební básni Edmunda Spensera ' objeví téměř doslovně " Epithalamion " z roku 1594: " udělejte proto svátek, takže nyní bude žít dlouhý den, \ Tento den je pro mě navždy svatým. ". Je zjevné, že ' s radostně dlouhý den, ne nekonečný. Odpověď níže poskytuje více podrobností o původu. Použití v lidové písni je určitě mazanější.

Odpověď

Celý den naživo : výraz se ve skutečnosti obecně používá s negativní konotací, což označuje období, které je příliš dlouhé a únavné :

  • celý den. No, samozřejmě, že se budeš cítit ztuhlý a celý život budeš sedět před počítačem. Zbláznil bych se, kdybych musel zůstat celý den doma.

(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)

Podle vyhledávače frází lidová píseň „Pracovala jsem na železnici“ (1936) za jeho původ může být citace, ale výraz byl ve skutečnosti použit dlouho před tímto datem a termín „livelong“ má složitý a starověký původ.

Následující zdroj uvádí, že původ adjektiva „celoživotní“ je poměrně starý a původně znamenal „drahý, milovaný“. Teprve na konci 18. století se jeho význam mění na „celoživotní, celoživotní“ pravděpodobně v důsledku chybné analýzy původu slova:

Livelong :

  • Livelong není běžným adjektivem .Jeho použití je z velké části omezeno na jeden výraz, a to po celý livelong den, i když až v devatenáctém století byla livelong night také běžná . V těchto výrazech je slovo jednoduše zesílenou verzí adjektiva long. Ale proč žít-? Toto slovo nepoužíváme k zesílení čehokoli jiného.

    • No, slovo jde zpět do první poloviny patnáctého století. Livelong je poprvé zaznamenán v básni Henryho Lovelicha Dějiny svatého grálu, nalezené v rukopisu Cambridge, Corpus Christi College 80: A tak vppon yl tam stál Nasciens Al celý dlouhý den V toto Manere. (A tak na kopci stály národy tam a Celý dlouhý den v tomto manere.
  • a

    • Al, který ponechává Nyht Into Se sehnal Ryht (celou tu dlouhou noc se díval přímo do moře.)
  • Lovelich pravděpodobně napsal báseň kolem roku 1410 . Rukopis pochází z doby před rokem 1450. A datum nám poskytuje vodítko, proč se ve slově používá živě.

  • Live-in livelong neznamená život. Místo toho pochází ze staroanglického leof, což znamená drahý, milovaný . Sdílí společný germánský kořen se staroanglickým lufu neboli láskou.

  • Existuje méně časté použití slova longlong, které znamená celý život nebo celý život. Tento smysl se objevuje na konci osmnáctého století a zdá se, že je výsledkem chybné analýzy původu slova.

(www.wordorigins.org)

Ngram , celý den živě najdete od konce 18. století.

  • 1786 Burns Twa Dogs 295 Nebo lee-lang noci , wi crabbit leuks, Pore owre the devil „s pictur“ d beuks.

  • 1787 F.Burney Diary June, To byl poslední den svobody celé živé léto .

  • 1806 J. Grahame Birds Scot. 77 Živé dlouhé léto den Sedí ona na konci domu.

  • 1829 Hogg Sheph. CAL. I. 25 Sledoval tam lee-lang noc .
  • 1847 Emerson Poems, Good-bye Wks. (Bohn) I. 416 Kde se oblouky zeleně, den dlouhého života , ozvěna kosu Roundelay.
  • 1870 Bryant Ilias I. ii. 35 Nemocný se stává náčelníkem Spát živou noc

odpověď

Kromě vynikající odpovědi uživatele user66974 bych chtěl zdůraznit, že odpovídající německý idiom je „lieber langer tag“ (např .: Er arbeitete den lieben langen tag).

Zdá se, že to souhlasí s pointa, že live- v tomto výrazu je odvozena z leof.

Komentáře

  • Tato odpověď je v podstatě zbytečná pro 90% členů této komunity protože neposkytnete doslovný překlad žádného z německých slov, který zmiňujete.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *