Chápu, že obě slova znamenají velká, ale kdy by se mělo použít jedno oproti druhému?

Komentáře

  • Vítejte v Italian.SE!
  • Zdá se, že generujete různé účty a používáte " vaši odpověď " nevhodným způsobem (slouží pouze k zodpovězení otázky). Zkuste se tomu prosím vyhnout. Všimněte si, že pod svůj vlastní příspěvek můžete vždy přidat komentář (jakmile budete mít dostatečnou reputaci, budete moci komentovat všude ) a pokud chcete kontaktovat uživatel, který zveřejnil odpověď, můžete do svého komentáře napsat @AmbaRaba.
  • Jsem ' m italsko-americký (moji praprarodiče emigrovali zpět, když ) jehož příjmení je Grosso … a je mi z toho trochu smutno 🙃
  • @BalinKingOfMoria Don ' t it, it is a pretty common last name in Italy . Dokonce i Grasso ( tlustý !) Je docela běžný …

Odpovědět

Obě slova znamenají velká nebo velká, obrazně i fyzicky, ale používají se v mírně odlišných kontextech.

Když hovoříme o položkách

Grande se často používá při identifikaci konkrétní položky proti těm menším. Apri il libro grande (ne ten malý). Grosso se tímto způsobem téměř nikdy nepoužívá. (Zatímco " più grosso " může: Passami il libro più grosso )

Grande se často používá k označení velkých, zatímco grosso znamená velké. Un libro grande má velký formát, un libro grosso je objemný a má mnoho stránek.

Při použití před podstatným jménem může grande také znamenat skvěle, podle kontextu. Un grande libro might být velkou knihou nebo opravdu dobrou knihou. Obojí, pokud děláte hříčku.

Účinně může být položkou grande e grosso pokud je velký i objemný.

Když mluvíme o lidech

Stále platí vše, co bylo řečeno o položkách, s některými variantami.

Grande před jménem nejčastěji znamená skvělý.

Grande může znamenat i dospělý: Una persona grande = dospělý. Il fratello grande = starší / nejstarší bratr. Filippo è grande, ormai = Philip již vyrostl.

Grande může mít fyzickou výšku. Guarda che grande è quel tizio = podívejte se, jak velký je ten chlap.

Grosso je více o šířce.

, chlap může být grande e grosso , což znamená vysoký a široký.

Odpovědět

Jak jste vy správně uvedeno, grande i grosso lze přeložit jako velké . I když jsou často zaměnitelné, na obrazové úrovni se jejich význam může trochu lišit.

Vezměme si například následující větu: silnici blokoval velký balvan . Můžete jej přeložit jako c „era un grosso masso che bloccava la strada nebo jako c „era un grande masso che bloccava la strada . Oba jsou naprosto přijatelné.

Na druhou stranu je obrovský rozdíl mezi slovy era un grosso uomo a era un grande uomo . První věta by se dala přeložit jako on byl velký muž , kde velký označuje, že je robustní, korpulentní, tlustý nebo dokonce svalnatý. Zatímco druhá věta by se dala přeložit jako byl to skvělý muž , kde skvělý označuje jeho vlastnosti jako osoby.

Věřím, že toto vlákno na Wordreference vám může pomoci lépe porozumět rozdílu mezi těmito dvěma slovy: https://forum.wordreference.com/threads/grande-vs-grosso.615354/?hl=it

Komentáře

  • A znamená jedno ze slov také tlustý?
  • Vítejte v italštině.SE!
  • @Beka ano, grosso může také znamenat tlustý , ale není to tak odchylné jako grasso
  • @Beka, to by byla první, docela hrubá aproximace. Jen si pomyslete, že i stejné adjektivum může mít různé nuance, ať už se objevuje před nebo za podstatným jménem, na které odkazuje. grande uomo (často grand ' uomo ) je skutečně slavný muž, zatímco uomo grande je více (fyzicky) velký muž.
  • @Beka. A nechtěl bych ' t říkat, že grosso člověka je zdvořilé: jen o něco méně nezdvořilé než grasso .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *