Arabštinu moc dobře nevím.

Náš imám v mešitě říká „Allahumma Ajirna Minan Naar“ a my říkáme „ Ameen „k tomu.

Nyní kvůli uzamčení slyším vysílat častěji a všiml jsem si, že imám v rádiu říká“ Allahumma Ajirni Minan Naar „

Existuje rozdíl mezi těmito dvěma?

Zeptal jsem se své učitelky, ale byla také zmatená. Řekla, že ta je podle jejích znalostí správná.

Vysvětlete prosím

Odpověď

V takovém případě je imám v rádiu spíše sobecký.

اللهم أجرنا من النار.
Allahuma ajirna Mina (a) n-Naar

znamená něco jako Alláh zachránit nás z pekelného ohně. A je správné říci„ ameen “, protože zahrnuje sebe a všechny, kteří poslouchají jeho / tohoto du„ a. Tato formulace je tedy správná pro osobu, která vyrábí du „a pro sebe a ostatní jako imáma modlitby jumuah.

Zatímco

اللهم أجرني من النار.
Allahuma ajirni Mina (a) n-Naar

znamená něco jako Alláh zachránit me z pekelného ohně. A je správné říci „ameen“, pokud si to přejete pro osobu, která dělá tuto prosbu (což je určitě dobrý skutek), nebo pokud opakoval jsi slova za ním. A tato formulace je správná pro osobu, která si dělá du „a pro sebe.

V obou případech bylo použito sloveso أجار / يجير (ajaara / yujeeru) v imperativním tvaru.

Komentáře

  • Moc děkuji za vysvětlení. Bylo to nesmírně poučné. Ať vám Alláh poskytne to nejlepší z odměn

Odpovědět

Jazaak Allah

  • Moje práce je imám v masjid
  • Googlu tento Q
  • Ur ans byl zdrojem úlevy & osvícení (Máša Alláh)
  • Může Alláh přijmout od obou u: Ameen

Komentáře

  • Salam a vítejte na IslamSE. Vezměte prosím na vědomí, že to nedělá nic pro odpověď na položenou otázku (viz Jak se zeptat ).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *