Arabštinu moc dobře nevím.
Náš imám v mešitě říká „Allahumma Ajirna Minan Naar“ a my říkáme „ Ameen „k tomu.
Nyní kvůli uzamčení slyším vysílat častěji a všiml jsem si, že imám v rádiu říká“ Allahumma Ajirni Minan Naar „
Existuje rozdíl mezi těmito dvěma?
Zeptal jsem se své učitelky, ale byla také zmatená. Řekla, že ta je podle jejích znalostí správná.
Vysvětlete prosím
Odpověď
V takovém případě je imám v rádiu spíše sobecký.
اللهم أجرنا من النار.
Allahuma ajirna Mina (a) n-Naar
znamená něco jako Alláh zachránit nás z pekelného ohně. A je správné říci„ ameen “, protože zahrnuje sebe a všechny, kteří poslouchají jeho / tohoto du„ a. Tato formulace je tedy správná pro osobu, která vyrábí du „a pro sebe a ostatní jako imáma modlitby jumuah.
Zatímco
اللهم أجرني من النار.
Allahuma ajirni Mina (a) n-Naar
znamená něco jako Alláh zachránit me z pekelného ohně. A je správné říci „ameen“, pokud si to přejete pro osobu, která dělá tuto prosbu (což je určitě dobrý skutek), nebo pokud opakoval jsi slova za ním. A tato formulace je správná pro osobu, která si dělá du „a pro sebe.
V obou případech bylo použito sloveso أجار / يجير (ajaara / yujeeru) v imperativním tvaru.
Komentáře
- Moc děkuji za vysvětlení. Bylo to nesmírně poučné. Ať vám Alláh poskytne to nejlepší z odměn
Odpovědět
Jazaak Allah
- Moje práce je imám v masjid
- Googlu tento Q
- Ur ans byl zdrojem úlevy & osvícení (Máša Alláh)
- Může Alláh přijmout od obou u: Ameen
Komentáře
- Salam a vítejte na IslamSE. Vezměte prosím na vědomí, že to nedělá nic pro odpověď na položenou otázku (viz Jak se zeptat ).