Dělejte ušlechtilé skutky, ne je snujte všechny den .

Provádějte ušlechtilé skutky, nesníte o nich celý den .

Lze tyto dvě věty používat zaměnitelně? Pokud ne, který z nich je správný?

Odpověď

Věřím, že obě věty jsou správné a znamenají totéž. Předpokládám, že celý den je častější výraz než celý den .

Ano, Knihy Google to potvrzují.

zde zadejte popis obrázku

Kromě toho existuje velmi dobrá odpověď na ELU od @Sven Yargs. Cituji odstavec, který shrnuje rozdíl mezi těmito dvěma v moderní angličtině.

V současné idiomatické angličtině je však „celý den“ něco podivné fráze – rozhodně mnohem méně běžné v každodenní řeči než „celý den“ – z důvodů, které mohou mít více společného s náhodným posunem než s jakoukoli systematickou změnou v neformálním používání angličtiny. V každém případě můžete použít „celý den“, aniž byste se obávali, že vás ostatní nepochopí, ale toto použití vás pravděpodobně označí za nepůvodního mluvčího nebo snad za lidového mluvčího.

Původní citát Charlese Kingsleyho má na konci také dlouhý , což mírně zdůrazňuje celý den .

Dělejte ušlechtilé věci, nesníte je po celý den.

Komentáře

  • Dotazovali jste se pouze celý den versus celý den . V tomto případě dává stejnou relativní odpověď jako snít je celý den versus snít je celý den , ale musíte si dávat pozor na určité fráze, které by mohly generovat falešná pozitiva a zkreslovat výsledky, jako je tento. Například celý den také zachycuje stravování celodenní snídaně a celý den se používá při práci na celodenní směny .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *