V angličtině jsou citované texty obvykle psány řečovými značkami, „like this“, nebo příležitostně, „like this“.
Nicméně na tomto webu jsem viděl lidi psát německé citáty jako »this« a „this“.
Která forma je správná?
Im Englischen werden normalerweise Gänsefüßchen „wie diese“ oder gelegentlich „diese“ für Zitate verwendet.
Auf dieser Seite habe ich jedoch auch »diese« und „diese“ für deutsche Zitate gesehen.
Welche Form ist korrekt?
Komentáře
- Nevěděl jsem ‚, že existuje jiný způsob! +1: D
- @Alenanno Dvojité uvozovky jsou považovány za standardní angličtinu, i když jednotné uvozovky by byly srozumitelné. Jednoduchý citát se obvykle používá, pokud citujete citát, například řekl, že “ noviny tvrdily ‚ že obloha je modrá. ‚ “
- odkazoval jsem hlavně na „toto“: D
- BTW: v angličtině také byste ‚ t nepoužívali “ palcové znaky “ ale skutečné „uvozovky“
- To, co ‚ citujete, je americká angličtina. Britská angličtina by používala (v pořadí preferencí) jednoduché uvozovky jako je tento , nebo dvojité uvozovky „ jako tento “. (Všimněte si umístění tečky a čárky.) (Neměly by být mezery, ale podle všeho ‚ to není možné ve formátování komentářů.)
Odpověď
Existují tři legální varianty:
-
„
Gänsefüßchen“
a pro nabídky v citacích‚ ‘
. -
»
Guillemets«
a› ‹
- obrácené
«
Guillemets»
a‹ ›
. Mezi slovem a uvozovkou je obvykle malá mezera.
První verze je nejpoužívanější v Německu, následuje druhá.
Třetí je preferována ve Švýcarsku ale povoleno i v německém textu.
Kdy použít co?
Pro rukopisy použijte „Gänsefüßchen“. Snadno se na ně píše.
Pro tištěný text nebo pro obrazovku použijte »Guillemets«. Nerozbíjejí řádky tak tvrdě jako „Gänsefüßchen“ a všechna písma je používají správně. „Gänsefüßchen“ na druhé straně jsou rozděleny v Tahome a Verdana : Ukazují špatným směrem.
Jak psát?
Na německé klávesnici pro PC znaky nejsou k dispozici. Existuje ale užitečný software pro Windows. ac „tivAid Forte má modul CharacterAid:
AllChars nabízí některé snadno naučitelné zkratky:
Na počítačích Mac
s americkou mezinárodní klávesnicí vybranou jako vstupní zdroj je lze zadat s ⌥ + ⇧ + W pro „
a ⌥ + [ pro “
.
Symbol ⌥ označuje klávesu „Option“ nebo „Alt“, kterou si Apple zvolil Přeložit als Wahltaste .
Na počítačích Mac s nativní německou klávesnicí nebo rozložením vstupního zdroje by to bylo: ⌥ + ^ pro „
a odpovídající ⌥ + 2 pro “
.
Toto článek uvádí více možností pro nejběžnější operační systémy.
Nikdy nepoužívejte "
a "
jen proto, že se snadno zadávají.
Komentáře
- Skvělá odpověď, ale
"
je naprosto přijatelné pro strojově psaný text, pro e-mail, fóra atd. Word by měl automaticky korigovat správné značky, pokud je jazyk nastaven na němčinu (Německo). - @fzwo
"
je v němčině krátká ruka pro Zoll (palec). 2 “ jsou 2 palce. - @toscho Vím, ‚ je také zkratka pro palec v angličtině. To však ‚ neznamená, že jej nelze ‚ použít jako uvozovku při psaní na stroji. ‚ není to typograficky skvělý styl, ale ‚ je to povoleno.
- +1 pro “ přijatelnost při psaní na počítači (a nepoužívání LaTeXu).
- Vždy i> zkuste použít správné značky. Na německé klávesnici jsou uvozovky často dostupné prostřednictvím
AltGr+y
(»),AltGr+x
( «),AltGr+v
(„),AltGr+b
(“) aAltGr+n
(”).
Odpověď
Pro LaTeX – Uživatel má pěkný popis v Mikrotypographie-Regeln (německy)
Začíná na stránce 8, stránka 11 obsahuje rychlý přehled:
Komentáře
- ^ Samotný důvod, proč se nedoporučuje odpovídat na otázky v podstatě pouze pomocí odkazu.
Odpověď
„…“ & ‚…
Toto jsou dva správné způsoby citace v němčině. Všimněte si, že pokud není ve většině ostatních jazyků, včetně angličtiny, směr uvozovek opačný. Zatímco anglické uvozovky („…“) jsou 66-99 , v němčině je to naopak: 99-66 (pokud se podíváte na symboly v patkovém písmu , uvidíte, na co odkazuje 6/9). A samozřejmě kromě směru je první umístěn dole.
Duden má pěkné shrnutí pravidel podle „Deutsche Rechtschreibung“. V pravidle 12 vysvětlují, kdy použít uvozovky („…“), což znamená, že jsou v jiné citaci (označeny úplnými uvozovkami: „…“).
Můžete může použít guillements (»…« a ›…‹) jako alternativu, ale „toto“ je upřednostňovaný způsob. Všimněte si, že se používají jako krokve , což znamená, že směřují dovnitř. To se liší od jeho použití ve francouzštině (a němčině ve Švýcarsku).
Komentáře
- Ne ve Švýcarsku. Dokonce i na německé Wikipedii používají články o švýcarských výrazech guilementy.
- Myslím, že ve Švýcarsku je jen velký vliv francouzštiny (samozřejmě); ale v „původní“ němčině to jsou dva způsoby.
Odpověď
Pomocí psacího stroje, "
je správná forma k označení uvozovek v němčině.
Pro text psaný ručně a knihtiskem v Německu používáme „“
V současné době se zde tyto znaky zobrazují písmem Verdana „“ .
Doufejme, že když tato stránka opustí beta verzi, získá výchozí písmo, které tyto znaky vykreslí správným způsobem. Viděl jsem, jak Vylepšení domácnosti opouští verzi beta a dostali jiné písmo.
Pokud nyní zadáme „“, automaticky se vykreslí v správnou cestou poté, co opustíme beta verzi.
Našel jsem další nástroj pro psaní těchto znaků: Zadejte německé znaky .
Existuje podobný nástroj jako typ fonetických symbolů IPA .
Oba nástroje jsou webové stránky, tj. bez instalace povinné.
Odpověď
Pokud vím »toto« je francouzský styl citace a „toto“ je němčina. Nejen správné symboly citací jsou však důležité. Vzpomínám si na docela konkrétní pravidla pro čárky atd., Která jsme se učili ve škole, která se zcela lišila od angličtiny a francouzštiny. Může to však být další otázka, na kterou nemohu podrobně odpovědět.
Komentáře
- Je toho víc, viz např. Wikipedia / Anf ü hrungszeichen .
-
”
je nesprávný znak pro značku závěrečné citace v němčině. - Ve francouzštině se guillemety používají opačně, « takto ». » Tento « je skutečně platný v němčině, i když ne tak běžný jako „this“.
- » toto « je ve francouzštině a němčině špatné. Ve francouzském jazyce používáte « Guillemets » s mezerami, které směřují mimo citovaný text. V němčině můžete použít » Chevrons «, které nemají žádný výplňový prostor a směřují dovnitř. Také „to“ je všude špatně. Úvodní znak je korektní (vypadá jako 99), ale závěrečný znak by měl vypadat jako 66 jako „tady“.
Odpovědět
Anglická Wikipedia (en.wikipedia.org) má rozsáhlý, dobře prozkoumaný a definitivní článek o používání uvozovek ve většině zemí světa.Grafika uvozovek je uvedena ve dvou hlavních sloupcích (primární a alternativní použití), přičemž každý hlavní sloupec je dále rozdělen na grafiku pro uvozovky a jednoduché uvozovky.
U „němčiny“ je primární použití uvedeno jako jednoduché a dvojité uvozovky. Alternativním použitím jsou vnitřní ukazující jednotlivé šipky, spíše než mezinárodně běžnější vnější ukazující šipky.
Na druhou stranu je švýcarská němčina uvedena v tabulce článku jako ta, která má přesně opačné použití, ale s vnějšími šipkami směřujícími jako primární použití a uvozovky jako alternativní použití, tj. uvozovky místo šipek směřujících dovnitř, je možná upřednostňovaným použitím.
Pokud jde o terminologii, článek na Wikipedii naznačuje, že Gänsefüßchen ( „malé husí nohy“) je název uvozovek se šipkami, přičemž Anführungszeichen je název uvozovek. A podle jejich vzhledu bych řekl, že „malé husí nohy“ je velmi vhodný název pro šipkové uvozovky.
A konečně odpověď uživatele 15677 na kód ALT, kterou dva komentátoři zastarali, byla pro mě více než užitečná, protože už mnoho let používám ALT- kódy pro zadávání přehláskovaných samohlásek Ää Ëë Ïï Öö a Üü nenalezeny na mé anglické jazykové klávesnici QWERTY, stejně jako dvojitý esejový znak „ß“. Náhodou jsem byl ponořen do mapování ALT kódů pro mé Sütterli n písma skriptu a odpověď uživatele 15677 mě přivedly na znak, který jsem hledal, na znak „pomlčka“ (ALT + 0173). A moc děkuji členovi za to, že mi šikmo pomohl ho najít!
Komentáře
- To, co napsal uživatel 15677, na otázku neodpovídá a my Chcete na to odpovědi.
- Carsten S: Být užitečný je jedním ze základních kamenů původního SE, stejně jako tohoto. Ale vašemu komentáři chyběla užitečnost, kterou očekáváme od všech účastníků na různých fórech SE. Váš komentář by byl mnohem užitečnější, kdybyste si našli čas a vysvětlili, co máte na mysli tím, že okomentujete ‚ uživateli 15677 ‚ že odpověď, kterou dal, na otázku neodpověděl ‚. Tento uživatel to ale zcela jistě udělal, když poukázal na kódy klávesnice “ Latin 1 „, které generují nejen primární německé uvozovky, ale také kód potřebný k tisku alternativního (nižšího) znaku.
- Nesnažil jsem se komunikovat s uživatelem, který před dvěma lety zveřejnil svou (možná užitečnou) neodpověď, ale s vámi, kdo odpověděl včera. Nebyla to však potřeba, protože to už samozřejmě víte.
Odpověď
Mapa znaků Windows:
»= Alt + 0171« = Alt + 0187 „= Alt + 0132
Komentáře
- Vítejte v němčině SO . Odpověď by se měla ve skutečnosti hodit k otázce, což vaše ve skutečnosti nedělá. Nevadilo by vám to upravit, aby to sedělo?
- Odpověděli jste na otázku » Jak mohu zadat některé uvozovky na počítači se systémem Windows? « Ale nikdo se na tuto otázku nezeptal. Skutečná otázka byla: » Jaký je správný způsob označení nabídky v němčině? «. Omlouváme se, za to se vám nelíbí.
Odpověď
Vždy jsem viděl „Malé husí nohy, „ale dodnes jsem nevěděl, jak tyto symboly generovat. Pro kohokoli, kdo se pokouší generovat Gänsefüßchen („„) s americkou klávesnicí Macintosh, nastavte v předvolbách klávesnice na německý vstup, posloupnost kláves je Shift-Option-W pro otevření nabídky („) a Option-2 pro zavření nabídky ( “). Doufám, že to pomůže!
Ich habe die Gänsefüßchen rychle immer gesehen, aber bis heute wusste ich nicht, wie man diese Symbole herstellt. Bei einer US-englischen Tastatur muss die Option-Shift-W-Taste gedrückt werden, um den Start des Gänsefüßchen („) zu generieren. Um das Ende des Gänsefußchen zu generieren, lautet die Tastenkombination Option-2 (“).
Ich hoffe das hilft jemandem.
Komentáře
- Wenn Du verr ä tst, was eine Option-Taste ist, von welchem Betriebssystem Du sprichst und welchem Programm, und welche Einstellungen bei Betriebssystem und Programm gew ä hlt wurden, vielleicht.
- @userunknown Stejně jako v anglické části této odpovědi, nebo v odpovědi fluxie: Na počítačích Mac je lze zadat pomocí < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > ⇧ < / kbd > + < kbd > W < / kbd > pro
„
a < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > [< / kbd > pro“
. Ale to je také jiné s německou KBD: opt + ^ a opt + 2 jsou ‚ s. - @LangLangC: Ah, děkuji, myslel jsem si linku pokud je f ü r Ü překlad, musím si přečíst německou odpověď. A na počítačích Mac může každý program generovat typografické ü symboly měn?
- @userunknown Všichni, kdo kódují podle specifikací společnosti Apple. [Ale: Přesně: Ne. Existují odborníci, kteří pro zadávání textu vymýšlejí úhlové R ä. Ale něco kolem 99+% bude ‚ s. Snaha de-kbd generovat typokorektní znaky od 80. let je skvělá: ‚ s vyžaduje tolik stisknutí kláves ä zkroucení ge / prstu jako ‚ s celní znak … Už neexistuje ‚ s výmluvami f ü r “ SmartQuotes “ nebo celní znaky v tisku.