Jaký je zvuk křiku dítěte ve španělštině (tj. španělský ekvivalent pro angličtinu „Waah!“ nebo „Wah!“) ?

Odpověď

Podle tohoto seznamu Fundéu , španělská onomatopoie pro plačící dítě je „bua“:

  • llanto de un bebé: ¡bua, bua!

Oficiální slovník (DLE) jej neobsahuje jako slovo ; ale to se očekává, jak je vysvětleno v odpovědi na tuto další otázku: Existuje oficiální seznam španělské onomatopoeie? .

Komentáře

  • Oxfordský anglický slovník rovněž neobsahuje " Waah! ", " Wah! " atd.
  • V mexické španělštině znám alespoň slovo I ' jsem slyšel použité zvuky jako " ¡ cu ñ á! ¡ cu ñ á! " (pravopis se mi nemusí zobrazovat na 100% správně).

Odpověď

V Chile je naše onomatopoeia ¡guaaa! Důvodem je, že v jazyce Mapuzungun (jazyk Mapuche etnické g roup), „dítě“ se nazývá guagua a později se jeho použití rozšířilo na veškerou současnou španělskou řeč, dokonce i ve formálních a kultivovaných situacích.

(Nikdy jsem si nemyslel, že jinde onomatopoeia byla jiná, proto jsem velmi překvapen, když jsem si přečetl, že standardní formulář je buaaa . V Chile se tato forma jeví jako zděšení.)

Komentáře

  • @Rodrigo, guagua (wawa v Mapudungun) ve skutečnosti pochází z kečuánštiny a ' není jasné, zda to byli Španělé, kteří toto slovo přijali do lidí Mapuche, nebo byli samotní Inkové, kteří jej dříve zavedli do Mapudungunu.

Odpověď

To, co hledáte, je „onomatopoeia“.

Zde najdete malou zpětnou vazbu ohledně různých onomatopoeias pro plačící zvuk:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/poetry_literature/1507440-la_onomatopeya_del_llanto.html

  • buu / buaa

  • bua / buah / buahhh

  • snif snif

  • guaaa

Komentáře

  • De ellas, jo destacar í a " buaa ", es pr á cticamente la ú nica que he o í dělat.
  • Nezapomeňte, že ' je v pořádku propojovat další stránky, ale ' je povinné zkopírovat sem nejdůležitější části. Odpověď tedy vždy bude, i když se odkazovaná stránka změní nebo zmizí.
  • Ano, samozřejmě I ' hledám onomatopeyas , ale to mi ' na mou otázku neodpovídá.
  • @Geremia, dokonce jsem ti dal seznam recenzovaných stránek použitých onomatopoeias, pokud chceš víte, jestli má zvuk název, mohu vám říct, že ne, pouze jej přeložíte do: " el llanto de un bebe ", takže ' opravdu nerozumím tomu, co hledáte.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *