Chápu, že písmeno „H“ znamená „ať odpočívá v míru“, což je skutečně blíže tomu, co říkají Nežidé v pohanských společnostech Chápu však také, že Z „L je také čestným pro mrtvé, což v překladu znamená„ může být jeho paměť požehnáním “nebo„ požehnaná paměť “. Co je častější u Židů? Co je vhodnější a pro jaké příležitosti?
Komentáře
- Na většině židovských stránek jsem ' narazil, Z " L je ten, který se používá. Někdo tady ví, proč a mnohem více, jsem si ' jistý.
- Vítejte v MiYodeya AviG. Doufám, že se s vámi uvidíme!
- Myslím, že jsou obě použity. Například ' s vždy Moshe Rabbeinu a ' ' h ale Ari z ' ' l . Říkám ' zichrono livracha .
- Takže Ezro, říkáte, že pouze proroci a biblické postavy dostanou A " H?
- @ezra to ' s, protože Moshe a ne Ari byli v Tanachu označováni jako עבד השם
Odpověď
Velcí rabíni a další postavy – kromě Mojžíše, viz níže – mají tendenci zichrono livracha (nebo zecher tzadik livracha ). Alav hashalom je něco, co budete hovorově slyšet o rodiči nebo něčem, kdo nemusí být nutně skvělým učencem. (I když je stále přijatelné je zvrátit.) A pak je tu Mojžíš, pro kterého byla vytvořena fráze alav hashalom !
Alav haShalom skutečně dorazil do hebrejštiny prostřednictvím arabštiny! Islám označuje svého ústředního proroka jako „mír [a požehnání] s ním“, takže když Maimonides (který téměř celý život žil v muslimských zemích) napsal v židovsko-arabštině, napsal „Mojžíš, náš učitel – mír s ním ! “ Tato díla byla později přeložena do hebrejštiny a fráze alav hashalom se zasekla.
Komentáře
- Vlastně ע " ה původně znamenalo עבד השם a bylo použito pouze pro biblické velikány. Později vliv islámu lidé interpretovali zkratku tak, že znamenala Peace Be Upon Him, ale to ' ve skutečnosti není židovská věc
- Avraham také často slyšíte Avinu alav hashalom, zejména v kontextu brit milah
- @joel další případ poškození אברהם אבינו עבד השם
- I ' m vidět na mnoha webových stránkách ze synagog, náboženských webů atd., že Z " L se používá mnohem více než A " H