V následujícím prohlášení článku NPR (2. dubna) jsem našel frázi „držte svůj nos a najděte kameru“ s názvem „Od domácích mazlíčků po talíře: Proč více lidí konzumuje morčata?“ http://www.npr.org/blogs/thesalt/2013/03/12/174105739/from-pets-to-plates-why-more-people-are-eating-guinea-pigs?ft=3&f=111787346&sc=nl&cc=es-20130407
„Zatímco Guinea prase může dosáhnout hvězdného statusu jako bizarní jídlo s držením vašeho nosu a rolování fotoaparátem , ať už zvíře, které je ve Spojených státech tak oblíbené jako domácí mazlíček, se stane běžnou součástí bílkovin, je pravděpodobně pochybné. “
Je fráze„ držte se nos a dělej něco (roll the camera XXX) “, které se jeví jako vhodné použít pro jakékoli jiné varianty, např.„ Zavřete oči a snědte morče “, idiom nebo stanovený vzor fráze, nebo jen jednorázová ražba pro tento článek?
Komentáře
- Toto (stejně jako nonce-word) je buď příslovce vztahující se k bizarnímu , nebo přídavné jméno platí pro jídlo , takže možná budete chtít otázku přepracovat.
Odpovědět
Držte nos a X je dobře srozumitelný anglický výraz, kde X je aktivita, která je okamžitě nutná a odporná. Například dvě ze tří nejlepších souvisejících vyhledávání, která mi Google navrhuje, jsou
držte se za nos a hlasujte pro obamu
nos a hlas pro Romney
Zavři oči a X a koukni jinam a X mají podobné významy.
V tomto případě je však bizarní jídlo s držením nosu a kamerou jednorázová fráze připomínající televizní soutěže, kde musí soutěžící jíst nějaké jídlo, které považují za nechutné. Jedná se o jídlo s nosem , protože je odpudivé, ale musí být konzumováno, aby zvítězilo v soutěži, a roll-the-camera jídlo, protože je konzumováno pouze pro kvůli televiznímu publiku.
Komentáře
- argh, poraz mě. +1 pro vás. 🙂
- Ve Velké Británii Zavřete oči a přemýšlejte o Anglii by byla běžná frazeologie
- @Kyudos. Co ' Zavřete oči a pomyslete na Anglii '?
- @Kyudos: To znamená " Když čelíte nepříjemnému úkolu, pomyslete na něco příjemného. " V tomto případě – za předpokladu, že jste Anglofil, pomyslete na svou milovanou Anglii! Chcete-li změnit metaforu z pohledu na vkus, z filmu " The Sound of Music " přichází toto: " Lžíce cukru pomáhá léku klesat, a to tím nejúžasnějším způsobem. " Tady je Anglie příjemným cukrem a užívání léku je nepříjemným úkolem . Přemýšlení nebo ochutnání něčeho příjemného může někomu ' mysli odradit něco nepříjemného. Dává to smysl?
- @Kyudos: Jsem ' obeznámen s tím " Uvolněte se a přemýšlejte o Anglii " , což silněji implikuje " nepříjemný úkol " spočívá v tom, že žena musí uspokojit ' nežádoucí sexuální požadavky.