Je možné si všimnout, že slovo parfait , které v angličtině znamená doslovně perfektní , zřejmě obsahuje dvě odlišná francouzská slova.

Nejprve par , které se někdy v angličtině vykreslí jako za (jako v mílích za hodinu), což znamená „podle“.

Zadruhé, sloveso fait , případně konjugace slovesa faire , což znamená „dělat“. Možná, podle Překladače Google , fait zde znamená „fakt“.

Spojením těchto výrazů získáte “ podle akce „nebo možná“ podle skutečnosti „.

Komentáře

  • Wiktionary vám okamžitě poskytnou odpověď. Parfait je minulé příčestí slovesa parfaire , které je odvozeno od slovesa faire plus předpona -par . Očekávám, že většina Francouzů to dnes ' nevidí jako složené slovo.

Odpovědět

Krátká odpověď: Technicky ne, ale vaše úvahy nejsou ve skutečnosti falešné.

Dva způsoby, jak to zobrazit:

1. Parfait lze považovat za minulé příčestí slovesa „ parfaire , které není ani složeným slovem v Francouzský smysl (dvě francouzská slova dohromady) ani v anglickém smyslu, protože „par“ je zde technicky „préfixe“, což je částice, která se běžně staví za radikál, aby vytvořil slovo, jako „parvenir“, „parcourir“, „padák“. Je to, hádáte správně, varianta per , což znamená v latině „až“.

2. Parfait, stejně jako jeho anglický protějšek perfect a další evropská slova, je ve skutečnosti odvozen z latiny „perfect passive participle“ perfectus a je jako takové jedno složené slovo. Perfectus stejně jako jeho základní forma perficio se skládá z per- (prostřednictvím) + Facere (úkolů) „provést“.

Ačkoli se tato základní forma perficio skládá z několika morfémů v latině, stále nejde o sloučeninu, ale o derivaci. Sloučeniny jsou považováno za formované ze dvou různých nezávislých lexém, namísto afixu + nezávislého lexému. Zatímco latina měla slovo per , co je přítomen v perficio a mnoho takových slov je předponou per- (samozřejmě etymologicky spojeno) .

Rád bych dal tato dvě podobná vysvětlení, protože zdůrazňují zvláštnosti evropské latinské etymologie.

Komentáře

  • Skutečně – tolik slov v románských jazycích (a jazycích, do kterých byly vypůjčeny) lze rozdělit etymologicky, ale funkčně mají dnes jen jednu základnu. Upravil jsem to a kanál objasnit rozdíl mezi složením a odvozením. (Z vaší odpovědi vycházím, že to víte, ale přehlédl jste, že latinská slova, jako je tato, jsou tvořena spíše afixy než nezávislými lexémy.) Pokud chcete, můžete změnit mé znění.
  • Dobrá úprava. Právě jsem změnil ' infinitiv ' na ' základní formu ' (' jak jsme tomu říkali, když jsem se naučil latinu) jako kompromis mezi jednoduchostí a správným gramatickým zněním.
  • Díky! Uklouznutí jazyka … mysli? … z mé strany.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *