Je správné říkat „cítím bolest“ ve smyslu „cítím bolest“?
Vezměte prosím na vědomí, že mám na mysli pouze ty případy, ve kterých je fráze úplnou větou. Za posledním slovem v každé citaci by neměla být žádná slova (jako například „Cítím bolestivé pulsy v hlavě“, „Cítím bolestivé pocity pálení v žaludku“ atd.)
Pokud je to správně, jaký je tam nepatrný rozdíl ve významu?
Komentáře
- ~ geniální, změnil jsem význam na to znamená . Také je opravdu nesprávné mít v těchto uvozovkách tečku, ale ponechal jsem si je kvůli způsobu, jakým jste formulovali svoji otázku. Bez teček by se oba stále braly jako plné věty. považovat za součást větší věty, pouze když následují elipsy: " Cítím se bolestně … ", " Cítím bolest … "
- @Jimi Oke: " opravdu není správné mít v těchto uvozovkách tečku " – Proč je to nesprávné?
- Protože poslední tečka v uvozovkách končí celou větu. Pokud ne, citovaný text by měl končit čárkou. Název by tedy měl být: (s přetížením čárkami) Je správné říci, " cítím se bolestivě, " průměr, " Cítím bolest "? nebo (bez přetížení čárkou) Je správné říci " Cítím se bolestně " znamenat " cítím bolest "? A vždy byste mohli vysvětlit konkrétní použití v těle otázky, např žádná slova za posledním slovem v každé citaci atd.
- @brilliant: Jste ' vítáni. Zde je několik odkazů: Purdue OWL , uvozovky . V americké angličtině je čárka a tečka vždy v uvozovkách, bez ohledu na logiku. V britské angličtině tomu tak ale není. Další informace zde . Kvůli konzistenci si ' kvůli mému předchozímu komentáři myslím, že byste měli po " čárku odstranit, "
- @brilliant: Pokud jde o AAT ' s Ne, není správné říkat anglicky " Cítím se bolestivě. " , přísně vzato, po řekni i by měla být čárka >. Jinak je interpunkce naprosto správná, protože tečka končí celou větu. Britský / mezinárodní anglický spisovatel však může mít sklon umístit období za uvozovky, nikoli před , jako například: Ne, není to správné V angličtině říkám " Cítím se bolestně ". Ale pochybuji, že by takový spisovatel udělal, kdyby za say : Ne, není správné říkat anglicky, " cítím se bolestně. "
Odpověď
Ne, není správné v angličtině říkat „Cítím se bolestivě.“
Můžete říci „Cítím bolest“ nebo „Mám bolesti“, protože „bolest“ je podstatné jméno, ale „bolestivý“ je přídavné jméno, takže byste jej museli použít, abyste kvalifikovali něco jiného (jako v váš příklad „Cítím bolestivé pocity“).
Komentáře
- @AAT: Děkuji za odpověď. Potvrdili jste moje podezření. " … ale " bolestivé " je přídavné jméno, takže byste je třeba použít … " – Má adjektivum skutečně platný základ pro to, abych považoval " jsem za < přídavné jméno >. " fráze jako nesprávné? Podívejte se: " Cítím se šťastný ", " je mi špatně ", " Cítím hlad " – pokud vím, všechny tyto fráze jsou správné, ale jsou všechna obsahují adjektiva.
- @brilliant: Důvod, proč je bolestivý špatný, není proto, že se jedná o adjektivum, ale kvůli významu bolestivého . Příčinou bolesti je něco, co je bolestivé: bolestivé zranění, bolestivá paměť, bolestivá jehla, ale ne " bolestivá osoba " nebo " bolestivý pes " (to znamená, že mají bolest).
- @brilliant: ' to však není pravda." Cítím naději " = v pořádku. " Cítím se radostně " = v pohodě. Vděčný , hravý , milosrdný , zapomnětlivý … také v pořádku.
- @brilliant : Jaký je účel vytvoření takového " pravidla "? Neexistuje žádné syntaktické omezení, které " cítím bolestivé " špatně. Je to špatně kvůli významu bolestivého ; zní to, jako byste říkali, že máte pocit, že způsobujete bolest. Pokud zde existuje nějaké pravidlo, je to: " použijte slovo, které znamená to, co chcete, aby to znamenalo ".
- @Kosmonaut: (3) " Pokud zde existuje nějaké pravidlo, je to: " použijte slovo, které znamená to, co chcete, aby to znamenalo " – Pokud se pokusím řídit touto logikou, mohu se znovu dostat do stejné pasti: vím, že řekni " Moje bolestivá paže " je správná a to by znamenalo " Moje ruka cítí bolest ", tak si myslím, že ' je v pořádku říci " Cítím bolest " (což znamená, že bolest pociťuji já), pak musí být v pořádku říci " cítit bolest " a význam (jak bych si myslel) by byl stále stejný jako v případě bolestivá paže ".
odpověď
Pokud cítíte bolest, ublížíte . Když, řekněme, překonáme případ chřipky, dalo by se říct „Zranil jsem se úplně.“ Pokud si podvrtnete kotník, řeknete „bolí mě kotník“.
Odpovědět
Předem se omlouvám za
AAT má pravdu; gramaticky je fráze „Cítím se bolestivá“ nesprávná. Nemůžete použít adjektivum jako modifikátor pro feel . Je však naprosto přijatelné, místo použití kvalifikátoru, který navrhl AAT ( „Cítím se bolestivé pocity „), můžete se také rozhodnout použít objekt: Cítím bolest .
Vaše možnosti jsou tedy následující (pomocí cítím __ jako šablona):
- pomocí podstatného jména kvalifikujte adjektivum bolestivé ( Cítím se bolestivě kousnutí )
- použít podstatné jméno jako přímý předmět k vylepšení slovesa cítit ( cítím bolest )
- použijte příslovce k vylepšení slovesa cítit ( Cítím se bolestně špatně )
Redakční poznámka: Když je věta takto zamračená (musí se to stát, ZVLÁŠTĚ v angličtině), nejlépe se pokusíte najít vhodné synonymum, nejlépe takové, které je zaměnitelné a nebude přeplněné jemnými konotacemi. (namísto nepříjemného vyjádřit bolest, možná nesnesitelně místo toho) Nejhorší scénář, je lepší přestavět celou větu. Stává se to.
Doufám, že to pomůže
Odpověď
Pouze Hot Lick je správný.
Můžeme říci: Cítím se šťastný.
Cítím se nadšený.
Nemůžeme však říci: Cítím štěstí.
Cítím vzrušení.
Zkušenost byla bolestivá. Znamená to, že vám ten zážitek způsobil bolest.
Komentáře
- Mohu absolutně říci " Cítím štěstí " nebo " Cítím vzrušení ".
- Samozřejmě můžete říci " Cítím štěstí ", slyšíte to říkat pořád.