V Gen 1: 1-2 uvádí,

V počátek Bůh stvořil nebe a zemi. A Země byla bez formy a prázdná; a temnota byla na tváři hlubin. A Duch Boží se pohyboval na hladině vod. ( KJV )


Ale slovo v této souvislosti znamená completely empty. Jak se tedy mohl Boží duch pohybovat po vodách, když byla Země úplně prázdná? A jak lze něco považovat za prázdné, když je v něm něco (voda)?

Komentáře

  • Myslím, že pokus o přečtení této pasáže doslova nerozumí povaha textu.

Odpověď

Hebrejský text Genesis 1: 1–2 uvádí,

א בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ ב וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם

Nejprve si všimněte, že v. 2 začíná disjunktivním vav, tj. וְהָאָרֶץ. Jeden web vysvětluje disjunktivní vztah následovně:

Disjunktivní vztah je nesekvenční . Vztah mezi těmito dvěma klauzulemi není založen na logickém nebo časovém pořadí . V angličtině bychom mohli říci: „Šel jsem do obchodu a oni šli do parku.“ Akce první věty a akce druhé věty nejsou postupné .

Poznámka pod čarou NET Bible ke Gen 1: 2 uvádí

Disjunktivní věta (spojka + předmět + sloveso) na začátku v. 2 poskytuje základní informace pro následující příběh a vysvětluje stav věcí, když „Bůh řekl…“ (v. 3). První verš je nadpisem kapitoly, v. 2 poskytuje informace o stavu věcí, když Bůh promluvil, a v. 3 začíná příběh sám o sobě typickou narativní konstrukcí ( vav [ו] po sobě jdoucích následovaných předponou slovního tvaru). (Tato literární struktura je paralelní s druhou částí knihy: Gen 2: 4 poskytuje název nebo shrnutí toho, co následuje 2: 5–6 použití struktur disjunktivní klauze k poskytnutí podkladových informací pro následující příběh a 2: 7 začíná příběh s následným vav připojeným k prefixované slovní formě.) Někteří překládají 1: 2a „a Země se stala, „Tvrdí, že v. 1 popisuje původní stvoření Země, zatímco v. 2 odkazuje na úsudek, který jej snížil do chaotického stavu. Verše 3 a více pak popište znovu stvoření Země. Disjunktivní klauzuli na začátku v. 2 však nelze přeložit, jako by se vztahovalo k další události v pořadí. Pokud by v. 2 následovala po v. 1, použil by autor po sobě následující vav následovaný prefixovaným slovním tvarem a tématem.

Čtenáři by prospělo, kdyby důkladně porozuměli poznámce pod čarou NET Bible.

Stručně řečeno, 1. Mojžíšova 1: 1 uvádí, že Bůh stvořil nebesa a Zemi (jako cíl skutečnost). Gen 1: 2 pak začne vysvětlovat jak Bůh stvořil nebesa a Zemi. (Poznámka: „nebe“ označuje ne duchovní doménu, ale spíše fyzickou atmosféru bezprostředně obklopující Země a rozšiřování do vesmíru.) V Genesis 1 není absolutně žádná diskuse o vytvoření duchovní domény, která se často označuje také jako „nebe“.

Na rozdíl od populárního myšlení Genesis nepopisuje > creatio ex nihilo , i když to neznamená, že k tomu nedošlo. Nejprve je popsáno stvoření Země, poté stvoření nebe, ačkoli stvoření Země je dokončeno až po stvoření nebe.

Ve v. 2 vypravěč popisuje, jak byla Země beztvará a pustá hmota, protože byla zcela ponořena ve vodě. 1

2 nyní Země byla beztvará a prázdná a temnota byla nad povrchem propasti a Boží duch se vznášel nad hladinou vody.

Carl Friedrich Keil poznamenal: 2

„a Země byla bez formy a prázdnoty,“ ne dříve, ale kdy, nebo poté, co to Bůh stvořil.Z toho je zřejmé, že prázdný a beztvarý stav Země nebyl nestvořený nebo bez začátku. Zároveň je zřejmé z následujících tvůrčích činů (verše 3–18), že nebe a země, jak je Bůh stvořil na počátku, nebyly řádně uspořádaným vesmírem, ale světem v jeho základní formě .

Na povrchu propasti existovala tma. Potom Boží duch (tj. Duch svatý) dumal nad vodou (jako pták, tj. Holubice). Většina předpokládá, že fyzická hmota Země byla vytvořena ve v. 1. Disjunktivní vav takový názor opět vylučuje. Bible jednoduše nikdy nesouvisí s tím, kdy byla fyzická hmota Země vytvořena ex nihilo . Místo toho je čtenář přiveden do verze 2, kde existuje Země, ale je to beztvará a pustá hmota, která je zcela ponořena ve vodě.

Aby se vyrovnala temnota nad povrchem propasti, říká Bůh , „Budiž světlo!“ a tam bylo světlo (v. 3). Bůh vidí, že světlo je dobré a odděluje ho od temnoty (v. 4). Krok za krokem nyní Země začíná mít podobu . Světlo umožní jeho viditelnost (ὁρατός). Vytváří se takříkajíc.

Světlo promluvené do existence se nazývá „den“ a temnota, která již existovala před světlem, se nazývá „noc“ (v. 5). Pak byl večer; pak bylo ráno – „jednoho dne.“

Keil poznamenal, 3

Vyplývá to z to, že dny stvoření se nepočítají od večera do večera, ale od rána do rána. První den úplně nekončí, dokud se světlo nevrátí po tmě noci; až do přestávky nového rána je dokončena první výměna světla a tmy …

Bůh přikazuje, aby existovala obloha ( רָקִיעַ), která rozděluje vodu (y) nad zemí od vody (y) pokrývající zemi (v. 6). Bůh pak vytvoří tu oblohu a „rozdělil vodu (y) pod oblohou od vody (y) nad oblohou.“ A tak to bylo.

Všimněte si, jak Bůh přikazuje něčemu, aby existovalo, a pak to vytváří nebo dělá:

  • A Bůh řekl: „Budiž obloha …“ (v. 6)
  • A Bůh učinil oblohu … (v. 7)

Dále Bůh nazývá oblohu „nebem“ (שָׁמָיִם) (v. 8). Zde je nyní dokončeno stvoření nebe .

Potom Bůh přikazuje, aby vody pod „nebem“ (oblohou) se shromažďují, aby se mohla objevit suchá země. „A tak to bylo.“ Bůh nazývá suchou zemi „zemí“ (אֶרֶץ) (v. 10). Zde je nyní dokončení stvoření Země ; je nyní viditelný.

Od tohoto bodu Bůh vyplňuje nebe a Zemi, které mají byl vytvořen. Nebe je plné ptáků (verše 20–21) a nebeských těles (planety, měsíce, hvězdy) (verše 14–18). Země je plná trávy, bylin, stromů (v. 11–12), vodních tvorů (v. 20–21), zvířat, hmyzu atd. (V. 24–25), zejména lidí (v. 26– 27).


Souhrnně řečeno, Země je stvořena, když je voda shromážděna, což umožňuje viditelnost suché země, později nazývané „Země“, a poté její naplnění a osídlení. Nebeskou klenbu skutečně vytvořil Bůh (zdánlivě ex nihilo ) a nazývá se „nebe“; je to prostor atmosféry, který odděluje vodu nad ní a pod ní. Poté, co se každý objeví nebo je vyroben, je vyplněn.

Pokud jde o otázky:

Jak tedy mohl Duch Boží pohyb na povrchu vod, když byla Země úplně prázdná?

A jak lze něco považovat za prázdné, když je v ní něco (vody)?

Vypravěč popisuje Zemi jako תֹהוּ וָבֹהוּ ( tohu vavohu ) nebo„ beztvarou (neviditelnou) a pustou. “

  • תֹהוּ („Beztvaré“)

Země již není תֹהוּ ( tohu ), „beztvará“ nebo neviditelná, jakmile již není ponořena do vody. To znamená, že to bylo beztvaré a neviditelné pod vodou, načež existovala tma. Jakmile však vzniklo světlo a vody se shromáždily na jednom místě, Země získala podobu (tj. Již ne תֹהוּ). Gen 1: 2–10 tedy popisuje postupné odstraňování stavu beztvarosti.

  • בֹהוּ („pustý“)

Země není delší בֹהוּ ( vohu ), „pustý“, jakmile je naplněn zvířaty (živými tvory). Gen.1: 11–30 tedy popisuje postupné odstraňování stavu zpustošení.

Poznámky

1 LXX: ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος – „neviditelné a nepřipravený.„Je zajímavé poznamenat, že druhé slovo, ἀκατασκεύαστος („ nepřipravené “), zdá se, zobrazuje Zemi v ostrém kontrastu s duchovním nebem, které LXX popisuje jako ἑτοῖμος („ připravené “); srov. LXX 1 (3) Králové 8:39, 8:43, 8:49; 2 Chr. 6:30, 6:33, 6:39; Psa. 33:14.
2 Keil, str. 48
3 id ., 51

Reference

Keil, Carl Friedrich. Komentář ke Starému zákonu. 1900. Dotisk. Trans. Martin, James. Sv. 1. Grand Rapids: Eerdmans,

Komentáře

  • “ Většina předpokládá, že fyzická hmotnost Země byla vytvořena ve v. 1. Disjunktivní vav takový názor opět vylučuje. “ Druhá věta je nesekvenční. Obecně platí, že nevyjádření, že některý výrok je pravdivý, neznamená, že výrok není pravdivý. V tomto konkrétním případě skutečnost, že (disjunktivní klauzule na začátku v. 2 neznamená, že existuje sekvenční vztah mezi v. 1 a v. 2), neznamená, že (uvedená klauzule znamená, že neexistuje sekvenční vztah mezi v. 1 a v. 2).

Odpověď

Zde použité hebrejské slovo – wā -ḇō-hū, znamená prázdný nebo prázdný. Slovo „Void“ se někdy překládá jako „prázdné“ (NIV, IST). ISV překládá slovo jako „pustý“.

Termín „neobsazený“ nebo „prázdný“ jednoduše znamená, že zde není žádný obyvatel (výrazy používané na dveřích toalety pro lidi často uvidíte, aby zjistili, zda někdo je tam). Planeta Země v té době existovala, takže to znamená, že nebyla jen „prázdná“ – bylo na ní zjevně něco – prostě ne lidé. Byla to planeta, která byla „prázdná“ a připravená na to, aby se Bůh připravil na život. To, co se v té době nacházelo na povrchu Země, byl hluboký černý oceán bez světla a NEPLATNÝ jakéhokoli druhu života (Gn 1: 2).

Odpověď

Nedávno jsem odpověděl na podobnou otázku , proto zde svou odpověď přepošlu několika úpravami:

Problém s vaší interpretací slova „void“ spočívá v tom, že vychází z falešného předpokladu „ Creatio Ex Nilho “ (Creation from Nothing), což byl koncept, který se na scénu dostal s platonická filozofie . Tím nechci říci, že tato filozofie je špatná (hmota musela odněkud přijít a mít přece jen začátek), ale jednoduše to, že se nevztahuje na tento text, který byl napsán z perspektivy z Creatio Ex Materia .

Tím nechci říci, že to tak ve skutečnosti není, jak Bůh stvořil, jen to, že z tohoto textu nebyl napsán text Genesis perspektiva. Za tohoto předpokladu se stává otázkou, co je stvoření? Etymologický význam slovesa בָּרָא (bara „) je“ vystřihnout a dát do formy „. Proto, i když je formulován akutně, Země může být beztvará a prázdná (“ Creatio Ex Nilho “ ) a poté vytvořte („ Creatio Ex Materia “), protože jste nejprve museli mít nějaký druh materiálu, který bylo možné střihnout, tvarovat a tvarovat do tvorby.

Co můžeme mít „prázdnou“ nádobu na tupperware, která ve skutečnosti obsahuje vzduch, může Země obsahovat prvotní proto-hmotu a zároveň být prázdná, protože je prázdná ve stvoření nebo cokoli smysluplného. Ve skutečnosti není prázdná ve smyslu hebrejského znění. Ve skutečnosti , slovo, které překládáme jako neplatné, בֹּ֫הוּ (Bohu) znamená právě to v hebrejštině – „Prázdný kontejner k naplnění“ nebo „Prázdnota v sobě, která si přeje bude vyplněno. „

Odpověď

Myslím, že si možná představujete planetu Zemi tak, jak ji chápeme dnes, kde voda oceánu je v [obrovských] depresích povrchu . Z tohoto pohledu je voda v / na zemi. Vyobrazení je však již existujícího bezedného moře a suchá země je ve vodě; inverzní. „Země“ označuje „zemi“.

Dávám přednost překladu „neformovaný a neobývaný“ pro stav suché země, odrážející aliteraci originálu.

Jak jiní poukázali na to, že Ex Nihilo („z ničeho“) je duchovním dítětem nežidovských filozofů, ne Židů. Mojžíšova „kosmologie, kdyby mluvil řecky, by byla EX hUDATWS,„ z vody “. Peter používá tento výraz„ z vody “. Možná budete chtít vyhledat filozofa jménem Thales.

Nyní pokud je propast bezedná, jak může být země ukotvena na povrchu? To byla otázka, která zaměstnávala starce. Student se zeptal nepříliš jasného profesora na to, co suchá země spočívala, protože propast je bezedná. Řekl to „to spočívá na zadní straně želvy. “A student se zeptal„ na čem spočívá želva? “Řekl„ na jinou želvu “. Student se zeptal„ a na čem spočívá tato želva?„A profesor řekl:„ Jsou to želvy úplně dolů! “

Je zřejmé, že to není důvod, proč starověcí věřili, že země spočívá na zadní straně želvy. Bylo to proto, že si představovali, že želva nekonečně plavala.

V židovských písmech vidíme záhadné „základy Země“ v Jobovi i jinde.

Mohaminedes aka Rashi naznačuje, že „duch Boží“ ve verši 1 je ve skutečnosti Boží dech, který foukal a byl pozastaven, a proto „chodí po větru“. (Já pracuji a nemám odkazy). Myslím, že je to správné.

Takže „neformovaný a neobydlený“ se vztahuje na skutečnost, že země nebyla dosud vyvýšena z propasti a položena na základy, ani nedošlo k jejímu 6dennímu vytvoření.

Odpověď

Termín תהו [ TEU ] je v TaNaKh zmíněn 20krát (Gen 1: 2; Deu 32:10; 1Sam 12:21 [dvakrát]; Job 6:18; 12:24; 26: 7; Psa 107: 40; Iz 24:10; 29:21; 34:11; 40:17, 23; 41:29; 44: 9; 45 : 18-19; 49: 4; 59: 4; Jer 4:23). Termín בהו [ BEU ] je zmíněn pouze třikrát (Gen 1: 2; Iz 34:11; Jer 4:23), vždy společně s תהו [ TEU ].

Oba pojmy závisí na obecném pojmu „ být prázdný “, ale každý z nich definuje jinou významovou nuanci. Z logiky také musíme vyvodit závěr, že ab initio relativní rozdíl skutečně existoval.

V jedné z výše zmíněných zmínek (Iz 34:11) jsou oba pojmy přítomny, uvnitř paralelní struktury, takže z ní budeme moci odvodit relativní rozdíl mezi těmito dvěma pojmy.

Čteme tam (dva výrazy jsem uvedl tučně), ve druhé části verše : Isa 34: 11b ונטה עליה קו־ תהו ואבני־ בהו („ A roztáhne na něm linii odpadu a opady prázdnoty .“ [Darby]).

Kdokoli může vidět poměr (v matematickém stylu), který verš ukazuje: קו („měřicí čára“): תהו ( TEU ) = אבני ( „plumb line“; rozsvícený „stones“): בהו ( BEU ) .

Můžeme poznamenat, že Izaiáš – skrz použití antitetického paralelismu – přináší do protikladu dva pojmy. Na jedné straně evidentní měřitelnost týkající se konceptu uvnitř קו („měřicí čára“) ve srovnání s nezměřitelností תהו (TEU) “ s rozměr. A na druhé straně kompaktnost a plnost אבני („olovnice“; lit. „kameny“) ve srovnání s voidness z בהו (BEU).

Takže překlad Gen 1: 2a jako následující,“ Země byl chasmický a pustý […] „, nedává prostor“ rozporům „, které Aston ukazuje.

Poznámka: transliterace výše uvedeného výrazu vycházejí z velmi staré myšlenkové školy těch, které můžeme nazvat – prostřednictvím neologismu – „holografy“ (například Yoseph ben Mattitiahu [Josephus], Origen Alexandrijský, Jerome Stridonův, Moshe Sephardi, Gioachino da Fiore, Roger Bacon, Louis Cappell, Gregory Sharpe a mnoho dalších). Byli to učenci, kteří věřili, že hebrejská abeceda obsahuje skutečné samohlásky (nikoli pouhý matres lectionis ani samohláskový zvuk přidaný Masoretes prostřednictvím jejich diakritického systému) jako vlastní grafémy, stejně jako souhlásky.

Komentáře

  • Proč transliterujete ה pomocí “ E „? Běžnou věcí by bylo použít h . Také buď přepsat samohláskami, nebo bez: buď təh û nebo thw . Souhláskové písmo (s matres lectionis) je v dnešní době široce přijímané …
  • Protože k tomuto logickému závěru dospěla myšlenková škola, kterou jsem zmínil ‚. Například pokud jde o Origenův způsob uvažování o takzvaných klidových dopisech, napsal William Jones: “ He [Origen] dává hebrejský text řeckými písmeny [ve své Exapla], kde jednotně vyjadřuje to, co Masorité nazývají klidovými písmeny, Aleph, He, Vau a Jod, samohláskami […]. S Ainem a Heth vždy zachází jako se samohláskami […]. To vše diametrálně protichůdně k systému Masoritů [Horae Biblicae, str. 177].
  • Nějaké současné odkazy?
  • Jedním příkladem je Walter Kenaston, autor hebrejské meziřádkové Bible. Odmítá nutnost hlasového směřování textu TaNaKk. Věří, že původní jazyk vlastnil skutečné samohlásky, a tvrdí, že 5 samohlásek bylo reprezentováno 5 hebrejskými písmeny Aleph, He, Yod, Ayn a Waw.
  • Dalším příkladem je Andr é de Mol a způsob, jakým přepisuje TaNaKh do svého počítačového programu E-Sword.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *