Tato věta mě trochu bolí hlavou a nezdá se, že by to bylo správné, ale možná byste mi mohli pomoci vyřešte to.
„Kdybych jel do Kanady, musel bych mít nějaké zimní vybavení.“
Komentáře
- Pro mě " Pokud bych mít " problém. Dokonce bych vystrčil krk a řekl, že je to ' nesprávné.
- I myslím, že ' by ' OP znamenalo, že osoba ' nešla do Kanady , ale pokud by si vůbec měli pomyslet, že půjdou , museli by vlastnit nějaké zimní vybavení: Kdybych měl odjet do Kanady, musel bych mít nějaké zimní vybavení. stejně jako v Kanadě může být velmi chladno a zimní výbava je drahá, pokud ji již ' nemáte! Používali by rodilí mluvčí takové jazykolamy, jaké by museli mít ( nějaké zimní vybavení)?
- Ano, rodilí mluvčí někdy používají takové jazyk-twisters: o)
Odpověď
Gramatika je správná, ale forma je špatná. Zde je lepší způsob, jak to říct:
Kdybych měl odešel do Kanady, potřeboval jsem nějaký druh zimního vybavení.
Komentáře
- A nikdy bych neřekl " Kdybych ' ve " – řekl bych " kdybych měl ".
- " Kdybych měl " je docela široce používán, ale nechtěl bych ' Neříkám to sám.
- Moje preferovaná forma by byla " Kdybych jel do Canukistanu, měl bych byl v pořádku; jsem ' m furry. "
odpověď
Správné by bylo:
Pokud
do Kanady, bych měl musel mít nějaký druh zimního vybavení.
Toto je třetí podmínka, protože odkazuje na nereálné situace v minulosti. Jeho forma je:
pokud … minulá dokonalá klauzule, by … předložila perfektní hlavní klauzuli.
Například:
Pokud Byl jsem do Kanady, bych měl nějaký druh zimního vybavení.
nebo jednodušší:
Kdybych šel do Kanady, měl bych nějaké zimní vybavení.
Takže vidíte, že jde o frázi se 2 větami (jsou odděleny čárkou, když je věta if na prvním místě, jako v našem případě).
Obecně platí, že neuvádím a pokud ve stejné větě. Pokud bych měl. .. to zní docela špatně a je hezké nechat si to nahradit Kdybych měl … nebo Kdybych byl … , prostě mějte to by z toho bylo 🙂
Existuje také kratší způsob, jak dát tuto třetí společnost nditional bez použití if :
Kdybych šel do Kanady, měl bych „nějakou zimní výbavu.
Odpovědět
Myslím, že věta je v pořádku. Pokud by se mluvilo rychle, rodilý mluvčí by neměl potíže s porozuměním, co se tím myslí.
Použití podmíněného v klauzuli if („If I by šel do Kanady „) je neformální styl, který by mnoho průvodců stylem nedoporučovalo. Osobně bych to nazval „neohrabaný“. American Heritage Dictionary obsahuje poznámku o použití, kterou zde cituji v částech souvisejících s touto větou: (viz web AHD pro celou notu)
Ačkoli konstrukce používající by měly místo měly nebo udělal plus infinitiv místo měl a minulé příčestí jsou běžné v neformální řeči ( Pokud byste mi řekli, že odcházíte, mohl bych být pryč s vámi ), obecně se nepovažují za správné při formálním psaní […] gramatické požadavky jsou ve skutečnosti zcela jednoduché: 1.Klauzule if musí mít sloveso v podmíněné spojovací náladě […] Když se autor chce odvolat na situaci, k níž by v minulosti mohlo hypoteticky dojít, musí být vzdálená minulá forma použitý – minulý čas preterite, známý také jako minulý dokonalý nebo pluperfect ( Kdybys tančil lépe …; Kdyby byl bohatý … ).
První část věty je tedy gramatická, ale velmi neformální. Druhá část je však trochu složitá se všemi variantami výrazu „mít“ v koordinační klauzuli o následku, ale všechny mi připadají v pořádku.
Musel jsem mít nějaké zimní vybavení.
Aby bylo jasno, I „d je Já , ne měl jsem , což znamená, že bez kontrakce je to „s
Musel bych mít nějaké zimní vybavení.
Dále by je ve smyslu 5 od AHD („Používá se v hlavní klauzuli podmíněného prohlášení k vyjádření možnosti nebo pravděpodobnosti“) a musí zde znamená musí , v pomocném smyslu „být vyžadováno nebo logicky vyplývá“, jako v případě „to by muselo mrznout, kdyby sněžilo „:
I bych musel [must] měli nějaké zimní vybavení
Zbývající měli je pouze přítomná dokonalá forma prostého slovesa mít význam vlastnit .
Musel bych mít [vlastnit] nějaký druh zimního vybavení
Závěrem si myslím, že druhá část věty je v pořádku, ale změnil bych podmíněné v pokud klauzule na minulé dokonalé spojovací slovo, abych nebyl tak neformální.
Kdybych šel do Kanady, musel bych mít nějaký druh zimního vybavení.
Odpověď
Toto vychází zprava pole, přiznávám – ale já jsem můj básník. Takové věty jsem psal v některé ze svých poezií, ale jen proto, že se mi líbí způsob, jakým zní.
Pokud by věta byla součástí básně, možná jste ji chtěli nechat jako bylo.
Komentáře
- Vidím, co jste tam udělali. 🙂
Odpověď
Toto je správné použití:
Kdybych jel do Kanady, Musel bych si vzít nějaké zimní vybavení.
Odpovědět
Kdybych odjela do Kanady, musel bych mít nějaký druh zimního vybavení.
„Byl by pryč“ ↔ „měl by“ – stejný čas.
Vaše verze by znamenalo: Kdybych jel do Kanady (dříve), musel bych (nyní) mít zimní vybavení (tehdy). Což nedává moc smysl.
Komentáře
- Četl jsem věta OP ' znamená něco podobného: ' Nechtěla jsem ' do Kanady, protože když jsem se tam dostal, potřeboval bych zimní vybavení, které jsem ' neměl. ' To ' to není hezké , ale ' je podle mého názoru stále technicky správné.
Odpověď
Myslím, že vám tam chybí „had“, protože to rozšiřuji na:
“ Pokud bych šel do Kanady, musel bych mít nějaké druh zimního vybavení. „
Stále se to zdá trochu zmatené, pravděpodobně potřebuje„ then “před druhým„ I would “. První „já bych“ je trochu nadbytečné.
Kdybych jel do Kanady, musel bych mít nějaké zimní vybavení.
Upřímně řečeno, přepnutí v kontextu ekvivalentního slovesa z něj dělá mnohem lepší větu.
Kdybych jel do Kanady, musel bych si vzít nějaké zimní vybavení
Odpovědět
„Kdybych odjel do Kanady, musel bych mít nějaké zimní vybavení.“
I když této větě bude rozumět každý rodilý mluvčí angličtiny, ale obsahuje dvě chyby, které se s nimi budou různě stupňovat v závislosti na národních formách, se kterými jsou nejpohodlnější.
„Kdybych„ odešel “, volá za použití konjunktivu a měl by si přečíst„ Kdybych měl mít “Druhá část věty„ Měl bych mít “by měl být vykládán jako „musel bych musel mít“, aby se vešel do první části.
Proto by věta mohla být správně rozšířena na:
„Kdybych měl mít jel jsem do Kanady, musel bych mít nějaké zimní vybavení „
Komentáře
- " by musel mít "? To vlastně nikdo neříká.
- Váš komentář je věcně nepřesný, jak dokazuje samotná otázka, která uvádí totéž pomocí slovních kontrakcí, a také skutečnost, že mimo politiku a marketing mohou lidé, kteří rozumějí potřeba přesnosti stále občas používat přesnou řeč. To je správná gramatika k vyjádření časů a významu původní fráze, četnost jejího použití je irelevantní; to byla fráze v původní otázce