Simon Peter mu řekl: „Nech nás Mary opustit, protože ženy nejsou hodné života. “ Ježíš řekl: „Já sám ji povedu, abych ji učinil mužem, aby se i ona stala živým duchem podobným vám mužům. Každá žena, která se stane mužem, vstoupí do nebeského království.“ (Gospel of Thomas, 114)
Na internetu jsem našel řadu stránek, které naznačují, že se jedná o pozdější dodatek k Tomášovu evangeliu, ale pro toto tvrzení nebyl nalezen žádný skutečný důkaz nebo argument. Jaké jsou důvody domnívat se, že jde o doplněk či nikoli?
Komentáře
- Je Tomášovo evangelium otevřeno k přímému prozkoumání zde? Vypadá to, že předchozí otázky v této značce se týkaly jejího vztahu s kanonickými texty.
- @Susan Nevím ' nevím. Pokud se komunita rozhodne, že by to mělo být uzavřeno, je to ' v pořádku.
- @ curiousdannii – Ani já. Zdá se, že ' není zřejmý populární konsenzus o meta přes Dan ' pokus o přímé zodpovězení otázky . Všichni: hlasujte prosím pro Meta!
- Hlasoval jsem pro uzavření a zvážil tato meta odpověď s komentářem , který v mé mysli kvalifikuje speciální případ, který by umožnil přímé prozkoumání gnostických textů, které tato otázka nesplňuje. Už jsem dříve hlasoval Dan ' se seznamem textů , ale povzbudil bych ostatní, aby zvážili meta vlákno také.
Odpověď
Tomášovo evangelium Logion 114 je docela kontroverzní a (jak se zdá, mnoho otázek na BH.SE) vygenerovalo zdravou odbornou bibliografii. 1 Samotný překlad je sporný (nebo alespoň diskutovaný!); ten, který poskytuje OP, je Thomase Lambdina (velmi dobrý vědec).
OP : Jaké jsou důvody domnívat se, že jde o doplněk nebo ne?
Nejprve neexistují žádné „rukopisné“ důkazy, které by naznačovaly, že GThom 114 je „doplněk“.
Jakýkoli argument o jeho stavu zahrnuje debaty o literárním vývoji Thomase jako celku. Stevan Davies je jedním z těch, kteří to považují za druhořadé vůči nějakému „jádru“ tradice Thomas . 2 Jeho odmítnutí poskytuje stručné shrnutí důvodů pro vyvození tohoto závěru:
- narativní tvar knihy, vytvořený ve spojení mezi Logionem 3 a 113, je zkažen lichým 114 (což knihu končí);
- umístění na konci doplňuje jednoduchou záležitost;
- je rétoricky matoucí (moje znění); a
- je v rozporu s Logion 22, který odkazuje na „svazek pohlaví“.
V širší literatuře má největší váhu poslední bod – zjevný rozpor s Logionem 22. 3 (První tři odrážky jsou docela impresionistické a sami o sobě nepřesvědčují.) Zde je samotný Logion 22 (opět Lambdinův překlad):
Ježíš viděl kojení kojenců. Řekl svým učedníkům: „Tato kojená kojenci jsou jako ti, kteří vstupují do království.“
Řekli mu: „Máme tedy jako děti vstoupit do království?“ Ježíš jim řekl: „Když uděláte ty dva, a když uděláte vnitřek jako vnějšek a vnějšek jako vnitřek, a nahoře jako dole, a když uděláte mužského a ženského stejného, aby muž nebyl mužem, ani ženskou ženou; a když vytváříte oči místo oka, a ruku místo ruky, a nohu místo nohy, a podobu místo podoby ; pak vstoupíte do království. „
Překrytí předmětu je zjevné. Ale jak poznamenává Plisch (viz poznámka 3 níže), mají zcela odlišné výchozí body: GThom 22 má co do činění s kojenci „bez pohlaví“, zatímco GThom 114 pojednává o „genderově definované ženě“ a Plisch nalézá alespoň určitou možnost sladění těchto dvou výroků.
Kromě toho se člověk zapojí do mnohem složitějších debat o literárním vývoji Tomášovo evangelium . V této debatě jsou dva významné hlasy:
- April D. DeConick, Původní Tomášovo evangelium v překladu: s komentářem a Nový anglický překlad úplného evangelia (Bloomsbury, 2006), viz esp. str.297-8
- Simon Gathercole, The Composition of the Gospel of Thomas: Original Language and Influences (Cambridge , 2012) [i když k samotnému Logion 114 nemá moc co říci].
Stačí tedy říci, že Logion 114 je obtížné zavrhnout pokud Je to považováno za součást širšího vzorce literárního vývoje, jako je ten, který prosazuje zejména DeConick. Je jisté, že může existovat prostor pro nuancování jeho překladu, ale to je jiná otázka – a jedna pro koptštinu specialisté, vznešená společnost, mezi kterou nejsem počítán.
Poznámky
- Za slušnou bibliografii odborné literatury o Logion 114 , viz R. Uro (ed.), Thomas na křižovatce: Eseje o Tomášově evangeliu (T & T Clark, 1998), s. 95 n. 14 . Obecné zdroje o Tomášově evangeliu naleznete v typicky užitečné seznamu raně křesťanských spisů . Viz také sbírka Stevana Daviese .
- S. Davies, Thomasovo evangelium: Anotované a vysvětlené (Darton Longman & Todd, 2003 = Shambhala Publications , 2004 ), viz s. 116 .
- Viz například diskusi Uwe-Karsten Plisch, Tomášovo evangelium: originální text s komentářem (Deutsche Bibelgesellschaft, 2008), s. 246-7. Rozpor „vedl k předpokladu, že GThom 114 původně nepatřil k Tomášovu evangeliu , ale je sekundárním dodatkem.“
Komentáře
- Skvělá odpověď – hodně jsem se naučil 🙂
- Zkontroloval bych, zda existuje rozdíl mezi slovy " muž " ve 22 a " muž " ve 114 . Logion 22 je v indické & čínské spiritualitě velmi běžný nápad a slovo " muž " ze sanskrtského " manu " je často zdrojem obav o slova " the mind " v indických jazycích. 114 by se tedy mohlo lišit od 22 a 114 by mohlo zdůrazňovat duchovní (celibátní) kontemplativní život " mysli " na rozdíl od ženský život v mateřství & reprodukce. 114 možná uvádí, že Ježíš přiměje Marii, aby se vzdala obvyklého ženského zájmu o & reprodukci.
Odpověď
Po přečtení několika knih o apokryfních evangeliích se mi nepodařilo najít žádný přímý důkaz toho, že logion 114 bude pozdějším doplňkem.
Také jsem nevědomý řeckých fragmentů 114, pokud vím, máme to pouze v koptském textu. Nejbližším řeckým fragmentem je logion 77, takže nemůžeme s jistotou říci, že se nenachází v řeckém textu.
Také díky tomuto textu je obtížné vyřešit tento argument kvůli nezávislému uspořádání výroků jako nedostatek jakéhokoli příběhu nebo rámce, který by svázal logii dohromady.
Nejbližší argument, ke kterému mohu přijít, je argument Edgara Henneckeho, který ve svém novozákonním apokryfu, svazek 1 uvádí, že logion 114:
may be ascribed, with more or less certainty, to the [Greek] Gospel of the Egyptians.
Logion 114 mohl být přidán později, vypůjčený z evangelia Egypťanů, možná současně byl přidán logion 1, který Hennecke věří, že byl pozdějším doplněním kvůli své umělé povaze.
Komentáře
- Existuje egyptské evangelium?
- Ne, že bych si toho byl vědom . Další bit, který může být matoucí (pro mě je to každopádně), je, že existuje koptské egyptské evangelium (nalezené v Nag Hammadi), které vůbec není jako řecké evangelium.
- Musím rozhodně nesouhlasím s předpokladem Hennecke '. Tvrdí, že tato logika pochází s víceméně jistoty z řeckého evangelia Egypťanů. To nemá žádnou zásluhu. Zaprvé to, co je v textu, nezmiňuje ' Marii a zadruhé, protože Salome je nejvýznamnější žákyní řeckého egyptského evangelia, spolu s jejím nápadným vystoupením v Tomáši 61 , byla by zmíněna spolu s Marií ve 114, kdyby to skutečně přišlo z řeckého evangelia Egypťanů.