Moje slovníky uvádějí genug i genügend jako dostatečné , dost atd.
Existují nějaké rozdíly mezi těmito dvěma funkcemi jako příčestí genügen ?
Navíc jsou tyto dva zaměnitelné?
Komentáře
- @ Em1 Vůbec nic osobního, prostě se vám ' nelíbí úpravy mých příspěvků, když to určitě ' nevyžadují. Nechápu ' jak to ovlivňuje cokoli.
- V němčině má velká písmena gramatickou roli, takže byste neměli německé slovo pouze psát, protože se objevuje v titul. Stává se jiným slovem, v tomto případě neexistujícím.
- Ani jeden z genug a gen ü gend je příčestí gen ü gen . To by byla gen ü gt .
odpověď
Obecně lze obě slova použít jako adjektivum, ale pouze genug lze použít jako příslovce. Sdílení jejich významu a vzájemná zaměnitelnost znamenají ausreichend nebo hinreichend a lze je přeložit s dostatečným a dostatečným .
Řekl bych, že genügend můžete nahradit genug (téměř) vždy, ale ne naopak. Myslím, že existuje mírná tendence používat genügend když odkazuje na nespočetné podstatné jméno, zatímco lidé raději používají genug , když je to spočítatelné.
Er hat nicht genügend [= genug, ausreichend] Acht gegeben.
Ich habe noch genug [~ viel] Arbeit vor mir. ( genügend docela vzácné)
Jako příslovce nemůžete použít genügend .
Ich habe genug gesehen. (not genügend )
Er ist alt genug. (not genügend )
Můžete umístit genug před a za podstatné jméno, ale genügend musí předcházet podstatné jméno.
Er hatte Zeit genug um sich auf die Prüfung vorzubereiten.
Er hatte genug Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.
Er hatte genügend Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.
Er hatte ausreichend Zeit um sich auf die Prüfung vorzubereiten.
Při hledání na internetu najdete poznámky, které genug je částice (jmenovitě Gradpartikel) a používá se také jako neurčitá zájmena (jako některá , mnoho atd.).
Sémanticky řečeno, to je správné, ale toto je jemnější bod jazykové analýzy a vůbec vám nepomůže plně porozumět jeho použití.
Odpověď
Slova mají mírné rozdíly ve významu a použití, ale jsou do určité míry částečně zaměnitelná:
Nejprve " genügend " se používá méně často, protože je více součástí spisovného jazyka a " genug " také součástí hovorového jazyka.
Nezávisle na tom je nejlepší " genügend " přeloženo jako " dostatečné " ve smyslu " adekvátního " a často má odkaz (dostatek dřeva na oheň, dost peněz na to, aby nedošlo k hladovění). Pro mě je to zcela nezávislé na spočetných a nespočetných: " genügend Wasser (zum Schwimmen) ", " genügend Spieler für zwei Mannschaften "
" genug " znamená " dost ". Má to trochu druhý, absolutnější význam: nejen dostatečný, ale opravdu dost: (" Máte toho dost? ", " Nyní to stačí! ")
Takže někdy " genug " je silnější a může snadněji nahradit " genügend " než v opačným směrem.
Oba lze použít jako neurčitá zájmena (jako " některé ") (pouze – jak již bylo zmíněno dříve, " genügend " se používá vzácněji, ale obecně):
Genügend Menschen sind für Naturschutz, dass dies ein Thema aller Parteien wurde.
Es gibt nicht genug Menschen, die sich im Naturschutz engagieren.
(V obou případech jsou slova vzájemně zaměnitelná, ale existuje sémantická preference pro jejich použití tak, jak je napsáno.)
Abych to uvedl, řekl bych, a myslím, že zde mluvím o většině lidí:
I verdiene genügend Geld , aber nicht genug.
odpověď
genügend
se také používá jako příslovce. Ve skutečnosti, když je v německém jazyce genügend
před podstatným jménem, považují to za příslovce.
např .:
- Mein Platz ist genügend. (genügend jako predikativní Adjektiv)
- Ich habe genügend Platz (zde genügend je považován za příslovce v němčině, a proto bez deklinace. V angličtině bychom jej viděli jako adjektivum)
Komentáře
- Vítejte v němčině.SE. Upravil jsem váš příspěvek hlavně kvůli formátování, nakopnul i vaše " promiňte ". Bylo by hezké vysvětlit více z toho, co OP požadoval (rozdíl genug-gen ü gend) a pokud možno přidat nějaké odkazy pro další čtení / jako zdroj.
- @ " Mein Platz ist gen ü gend " mi zní velmi neobvykle. ..
- Někdy je obtížné spoléhat se pouze na to, jak to ' zní '. Jednou jsem slyšel, jak němečtí mluvčí říkají, že něco zní dobře nebo špatně, ale polovinu času neměli správný (podle německé gramatiky) instinkt.