Naučili mě, že příponou „-que“ lze spojit více slov podobným způsobem, jako když mezi ně vkládáte „et“.

Jsou tyto dva rovnocenné? Měl jeden konotaci v klasické (Caesarově éře) latině, že ten druhý neměl „t?

Komentáře

  • Zde ' s tím, co si Wikislovník myslí .
  • viz moje odpověď
  • @AlexB .: Cítil jsem se tam nucen hlasovat pro vaši vynikající referenci. Ale ' jsem také přidal svou vlastní odpověď, což podle mého názoru zjednodušuje otázka.
  • Všimněte si, že pokud jde o použití -que pro související položky, způsobí to, že podstatná jména sousedí, místo aby byla oddělena et . Věřím, že latinští autoři si byli více vědomi slovosledu a fyzických vztahů než my v angličtině.
  • @Mainlinebrat: Vítejte na stránkách! Váš příspěvek byl trochu jako komentář, takže já ' převedli jsme to do jednoho. Stále zveřejňujte své odpovědi a komentáře na webu!

Odpovědět

Způsob, jakým mě učili, byl ten, jako obecné pravidlo se používá -que:

  1. Když tento seznam věcí obsahuje dvě položky
  2. Když jsou tyto dva logicky spojeny jako dvě věci (rodič a dítě) , mistr a učeň atd.).

Vezměme si tedy příklad úvodního řádku z Catullus :

Lugete, o Veneres Cupidinesque

Venuše a Cupid mají rodiče a děti vztah, a tak -que dává smysl.

Porovnejte to s úvodním odstavcem De Bellico Gallico :

Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, divize Belgis Matrona et Sequana.

Marna a Seina jsou jen dvě z mnoha řek, takže et je vhodnější.


Jak již bylo řečeno, nejde o tvrdé a rychlé pravidlo. Například máte v úvodních kapitolách Augustinovy Vyznání :

et quomodo invocabo deum meum, deum et dominum meum (1.2.2)

a

deus es dominusque omnium quae creasti (1.6.9)

Takže stejný autor, který používá stejná slova, odstavce od sebe, používá oba et a -que .

Komentáře

  • Toto pravidlo, pokud je pravdivé, vyžaduje hodně upozornění. Nemá ' smysl například pro fráze jako " Eum occidit seque in desertum retulit. "
  • @brianpck – to je případ mnoha latinských pravidel: P
  • Haha, rozhodně. Upřímně si myslím, že by bylo velkorysé nazvěte to pravidlem: rychlá kontrola Plautuse odhalí fráze jako " confidentes garrulique et malevoli sup era lacum ", " cimices pedesque pulicesque ", " eum rem fidemque perdere aiunt " atd. A ano, to byly první tři, které jsem našel, aniž by bylo nic vynecháno 🙂 Možná náhoda, ale přesto.

Odpověď

V církevní latině by bylo použito „-que“, aby se příliš neopakovalo používání „“ et „a pro vykreslování podobností s původním podstatným jménem ve výroku, jak se někdy vyskytuje v různých Litaniae Sanctorum.

Sancti Petri et Pauli, atque Andrea, ora pro nobis.

V této frázi vidíme podobnost mezi Petrem a Pavlem (římskými apoštoly) a zároveň další podobnost mezi Petrem a Andrew (bratři).

Komentáře

  • atque je další slovo odlišné od obou et a -que .

Odpověď

Et i -que mohou často přeložit „a“. Použití -que je omezenější (viz Jamesova odpověď), takže et je bezpečnější volba.

Přípona -que znamená pouze „a“, ale et lze použít také jako příslovce ( „also“, „navíc“). Někdy jsou et i etiam stejně platné. Zpravidla můžete použít et kdykoli, když chcete něco přidat. Někdy je však lepší etiam nebo quoque.

Komentáře

  • Jak často se et používá jako příslovce místo jako spojka?
  • @EthanBierlein To by ve skutečnosti udělat velmi pěknou samostatnou otázku!

Odpověď

Odpověď Jamese Kingsberyho je správná. Pokud dvě věci „patří“ k sobě, pak -que je vhodné. Pokud jste se chystali nakupovat, možná budete požádáni, abyste vyzvedli ova butyrumque („vejce a máslo“), ale pokud jste mluvili o tom, co jste viděli na své procházce krajinou byste pravděpodobně hovořili o boves et rusticos („kravách a rolnících“).

Odpověď

Přípona que má příklad použití s významnými důsledky. Filioque byl vložen do víry Nicene na Západě někdy ve středověku. Výsledkem bylo

„… qui ex Patre Filioque procedat“

Přimět Ducha pokračovat od otce i syna. Toto je jeden z mála teologických sporů mezi katolickou a východní církví.

Ačkoli je to středověké, ne klasické, příbuznost Otce a Syna je zdůrazněna nepoužíváním et. Dvě osoby si nemohou být více blízké než být jednou látkou nebo být.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *