Příklady:

  • Je to důležité do mě.
  • Bude to dobré pro vy.
  • To mi zní hloupě .
  • Udělám to pohodlně pro vás.
  • Zpřístupním to vám vy.

Jakákoli pravidla zde, vážení rodilí mluvčí, nebo si my, rodilí mluvčí, musíme zapamatovat všechny jednotlivé případy?

Komentáře

Odpovědět

Obecně můžete e xpand fráze „pro mě“ znamená „podle mého názoru“ a „pro mě“ znamená „pro můj prospěch / blaho“.

  • Je to pro mě důležité.

Lze to vyčíst jako „Podle mého názoru je to důležité“ nebo „Podle mého názoru je to důležité“. Pokud nahradíme „to“ výrazem „for“, dostaneme: „Je to důležité pro můj prospěch“ nebo dokonce „Je to důležité pro můj blahobyt“.

  • To mi připadá hloupé .

Toto lze rozšířit jako první. Zde je kontext, který zde ilustruje rozdíl mezi „do“ a „pro“:

Alice: I"m thinking of going on a high-sugar diet. Bob: That sounds stupid to me. 

Zde Bob vyjadřuje podle jeho názoru strava s vysokým obsahem cukru zní jako hloupý nápad.

Porovnejte to s:

Alice: I"m thinking of going on a high-sugar diet. Bob: That sounds stupid for me, since I"m diabetic. 

V tomto případě je Bob vyjádřit, že v jeho případě nebo pro jeho blaho dieta s vysokým obsahem cukru by byla hloupost; bylo by to nezdravé, protože je diabetik.

  • Bude to pro vás dobré.

Toto lze rozšířit na „Bude to dobré pro váš blahobyt“. Pokud však slovo „pro“ nahradíme výrazem „pro“ , dostaneme idiomatickou konstrukci odkazující na to, jak bude subjekt („it“) zacházet s objektem („vy“), což nemá nic společného s názorem kohokoli.

  • Já udělejte to pro vás pohodlné.

Toto bude analyzováno na něco jako:

Pomůžu vám [místnost] pohodlně [pro váš prospěch].

Pokud však v tomto případě nahradíte výraz „pro“ výrazem „do“, vytvoříte návrh, který je velmi podezřelý . Zdá se, že to vyjadřuje, že někoho přimějete považovat něco za pohodlné. Většina posluchačů by vám pravděpodobně charitativně rozuměla, že v tomto případě máte na mysli slovo „pro“ – volba slova vás ale může identifikovat jako rodilého mluvčího angličtiny.

  • Poskytnu vám ji .

Tento případ je složitější.

Pokud chce rodená mluvčí angličtiny někomu říct, že v určitý den zpřístupní konferenční místnost, pravděpodobně by zaměstnala „do“ – ale bez dvojznačnosti by také mohla použít „pro“.

Na druhou stranu by reklama na konferenční místnost mohla říkat, že místnost je k dispozici pro obchodní jednání. Rodilý mluvčí angličtiny by však nikdy neřekl, že místnost je k dispozici obchodní jednání. Toto použití je pravděpodobně obvyklé.

Stručně řečeno, obecné pravidlo -thumb je, že „to“ se v těchto případech obvykle používá k označení názoru, zatímco „for“ je obvykle prohlášení o prospěchu nebo pohodě. Existuje však dost výjimek, idiomů a zvyků, které toto pravidlo porušují, že by dejte si pozor, abyste si mply si pamatujte, kdy je každý použit.

Komentáře

  • Vaše odpověď mi připadala docela zajímavá, ale zdá se, že to není ' nepokrývá všechny aspekty diskuse. Doporučuji vám vylepšit to pomocí bodů uvedených v youtube.com/watch?v=moynYBNHarg
  • To nemělo být cílem vyčerpávající diskuse o " až " a " pro ", ale způsob disambiguate v případech podobných tomu, na co se OP ptal.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *