Snažím se pochopit možná použití výrazů „finally“ a „konečne“.
Podle https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , „nakonec“ popisuje předvídatelný výsledek a „nakonec“ popisuje nepředvídatelný výsledek, když oba znamenají „konečně“.
Na základě tohoto a mého výzkumu ve slovnících jsem doposud dospěl k závěru:
Závěr
- konečně nakonec (nepředvídatelný výsledek). Příklady:
- Nakonec mohl jet na dovolenou, kamkoli chtěl.
- Bohužel celé jejich úsilí skončilo zbytečně.
Nakonec
-
Nakonec nakonec (předvídatelný výsledek). Příklady:
- Konečně sám!
- Naslouchal všem a nakonec promluvil.
- Konečně jdeš z koupelny? (výraz netrpělivosti)
-
ve zkratce (shrnuje předchozí téma). Příklad:
- Pije, kouří; no, má všechny zlozvyky.
-
alespoň (vyjadřuje nejistotu). Příklad:
- No, to je to, co říká!
-
každopádně (vyjadřuje změnu tématu). Příklad:
- Nakonec musím jít hned.
-
oh no ( citoslovce, vyjadřuje přijetí nepříjemné skutečnosti). Příklad:
- Konečně! c „je život!
-
no tak! (citoslovce, vyjádření netrpělivosti / mrzutosti). Příklad:
- to není totéž, dobře!
-
koneckonců (citoslovce vyjadřuje, že něco je pravdivé navzdory jakékoli náznaky nebo očekávání opaku)
- c „má konečně právo!
Je to správné? Jsou výrazy „konečne“ a „konečně“ zaměnitelné v kterémkoli z těchto příkladů?
Odpověď
Docela se překrývají, ale zatímco konečně je neutrálnější, konečně může mít pozitivní význam. Myslím, že se to blíží nepředvídatelnému / předvídatelnému popisu.
Ve vašem příkladu nakonec only! znamená, že být sám je zjevně úleva, stejně jako mluvil konečně (Řeknu spíše: má konečně mluvený ), což znamená, že každý byl těším se, až ho uslyším.
Na druhou stranu konečně sám! je trochu těžký , a může být použito pouze k vyjádření, že jsme po dlouhé době sami a il má konečně mluvený prostě znamená „nakonec promluvil“.
Tato příslovce také nejsou zaměnitelná v:
Vas-tu dostat se z koupelny? (netrpělivost, chci, abys odešel co nejdříve)
Vas-tu nakonec vystoupit z koupelny? (neutrálnější, plánujete nakonec koupelnu opustit?)
Význam je stejný v konečne / konečně má všechny vady .
Nakonec to říká! není příliš idiomatická a nejistota význam chybí.
Nakonec , už musím jít nemá „To stejně neznamená, musím odejít , ale nejsem si jistý ani o tomto významu konečně , teď musím odejít. Myslím, že zde hraje důležitou roli kontext a intonace.
Všimněte si také, že blízký výraz, někdy stále zamítnutý (marně) , se objevuje: na konci . Důvodem, proč je final adjektivum, je le final obviněn z porušení gramatiky. Moje děti to stejně stále používají, spolu s hrobem (pro „hodně“), trop (pro „velmi“) a podobně.
Nahrazuje konečně (nebo na konci ):
Nakonec stále mohl jet na dovolenou, kamkoli chtěl.
Komentáře
- Děkujeme za odpověď! Mám související otázku. odkaz na slovo.com / fren / finalement říká, že " finalement " může znamenat " konečně ", ale tento anglický výraz znamená, že se něco očekávaného stalo po dlouhé době (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), což je v rozporu s neočekávaným významem " finalement ". Může " finalement " opravdu znamenat " konečně "?
- Co je " neočekávaný význam " finalizace ?
- Omlouvám se, pokud mi nebylo jasné. Myslel jsem, že " se konečně " vždy použije s předvídatelnými / očekávanými událostmi, jako je " enfin " a " final " je ne, takže ' nerozumím tomu, jak lze " konečně " přeložit do " finalement " (nebo naopak).
- Finalement může být ve skutečnosti používá se také s předvídatelnými ( pr é viditelnými ) událostmi. Rozdíl není v tom, že událost je neočekávaná ( inattendu ), ale že jste rádi, že se to stalo s enfin (např. enfin, il ar é ussi ) a neutrální nebo smutný s finalement (např. finalement, il a perdu ).