Snažím se pochopit možná použití výrazů „finally“ a „konečne“.

Podle https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , „nakonec“ popisuje předvídatelný výsledek a „nakonec“ popisuje nepředvídatelný výsledek, když oba znamenají „konečně“.

Na základě tohoto a mého výzkumu ve slovnících jsem doposud dospěl k závěru:

Závěr

  • konečně nakonec (nepředvídatelný výsledek). Příklady:
    • Nakonec mohl jet na dovolenou, kamkoli chtěl.
    • Bohužel celé jejich úsilí skončilo zbytečně.

Nakonec

  • Nakonec nakonec (předvídatelný výsledek). Příklady:

    • Konečně sám!
    • Naslouchal všem a nakonec promluvil.
    • Konečně jdeš z koupelny? (výraz netrpělivosti)
  • ve zkratce (shrnuje předchozí téma). Příklad:

    • Pije, kouří; no, má všechny zlozvyky.
  • alespoň (vyjadřuje nejistotu). Příklad:

    • No, to je to, co říká!
  • každopádně (vyjadřuje změnu tématu). Příklad:

    • Nakonec musím jít hned.
  • oh no ( citoslovce, vyjadřuje přijetí nepříjemné skutečnosti). Příklad:

    • Konečně! c „je život!
  • no tak! (citoslovce, vyjádření netrpělivosti / mrzutosti). Příklad:

    • to není totéž, dobře!
  • koneckonců (citoslovce vyjadřuje, že něco je pravdivé navzdory jakékoli náznaky nebo očekávání opaku)

    • c „má konečně právo!

Je to správné? Jsou výrazy „konečne“ a „konečně“ zaměnitelné v kterémkoli z těchto příkladů?

Odpověď

Docela se překrývají, ale zatímco konečně je neutrálnější, konečně může mít pozitivní význam. Myslím, že se to blíží nepředvídatelnému / předvídatelnému popisu.

Ve vašem příkladu nakonec only! znamená, že být sám je zjevně úleva, stejně jako mluvil konečně (Řeknu spíše: konečně mluvený ), což znamená, že každý byl těším se, až ho uslyším.

Na druhou stranu konečně sám! je trochu těžký , a může být použito pouze k vyjádření, že jsme po dlouhé době sami a il má konečně mluvený prostě znamená „nakonec promluvil“.

Tato příslovce také nejsou zaměnitelná v:

Vas-tu dostat se z koupelny? (netrpělivost, chci, abys odešel co nejdříve)

Vas-tu nakonec vystoupit z koupelny? (neutrálnější, plánujete nakonec koupelnu opustit?)

Význam je stejný v konečne / konečně má všechny vady .

Nakonec to říká! není příliš idiomatická a nejistota význam chybí.

Nakonec , už musím jít nemá „To stejně neznamená, musím odejít , ale nejsem si jistý ani o tomto významu konečně , teď musím odejít. Myslím, že zde hraje důležitou roli kontext a intonace.

Všimněte si také, že blízký výraz, někdy stále zamítnutý (marně) , se objevuje: na konci . Důvodem, proč je final adjektivum, je le final obviněn z porušení gramatiky. Moje děti to stejně stále používají, spolu s hrobem (pro „hodně“), trop (pro „velmi“) a podobně.

Nahrazuje konečně (nebo na konci ):

Nakonec stále mohl jet na dovolenou, kamkoli chtěl.

Komentáře

  • Děkujeme za odpověď! Mám související otázku. odkaz na slovo.com / fren / finalement říká, že " finalement " může znamenat " konečně ", ale tento anglický výraz znamená, že se něco očekávaného stalo po dlouhé době (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), což je v rozporu s neočekávaným významem " finalement ". Může " finalement " opravdu znamenat " konečně "?
  • Co je " neočekávaný význam " finalizace ?
  • Omlouvám se, pokud mi nebylo jasné. Myslel jsem, že " se konečně " vždy použije s předvídatelnými / očekávanými událostmi, jako je " enfin " a " final " je ne, takže ' nerozumím tomu, jak lze " konečně " přeložit do " finalement " (nebo naopak).
  • Finalement může být ve skutečnosti používá se také s předvídatelnými ( pr é viditelnými ) událostmi. Rozdíl není v tom, že událost je neočekávaná ( inattendu ), ale že jste rádi, že se to stalo s enfin (např. enfin, il ar é ussi ) a neutrální nebo smutný s finalement (např. finalement, il a perdu ).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *