Všiml jsem si, že lidé používají (v řeči) slovo božství pro „ženský bůh“, např .:
Ó můj božství !
V klasických textech je to však bohyně , např. Shakespearův „Král Lear“:
Slyšte, příroda, slyšte; drahá bohyně , poslouchejte!
Pozastavte svůj účel, pokud jste chtěli
Aby bylo toto stvoření plodné!
Do jejího lůna sdělte sterilitu!
Chápu, že božství může být městským slangem pro „božství“, ale ne pro zosobněného božstva.
Je božství jen omyl?
Komentáře
- Kde jste si " všimli " toho? Můžete uvést několik odkazů? (Toto je první, na co si vzpomínám, že jsem viděl …)
- Jste si jisti, že to ' není překlep, že někdo chtěl napsat " Panebože, bože, bože ! " Nikdy jsem nikdy neviděl použití, které ukazujete. Mohli byste prokázat nějaké odkazy na příklady?
- Související a zveřejněné jako komentář, protože to není spolehlivý zdroj: godness.urbanup.com/2385095 " Termín popularizovaný písní Venuše, napsaný Šokující modrou. Mariska Veres, vedoucí zpěvačka kapely, mluvila při nahrávání písně málo anglicky, a proto vyslovila " goddess " jako " božství. " Božství na vrcholu hory hořelo jako stříbrný plamen, vrchol krásy a lásky a Venuše byla její jméno. -Venus, autor The Shocking Blue "
- @FumbleFingers píseň jsem nikdy předtím neslyšel, ale v tomto to pro mě určitě zní jako bůh n es .
- @FumbleFingers ji bezpochyby po původním záznamu někdo opravil (video I propojeno s je pravděpodobně synchronizováno)
Odpověď
-
Božství je zavedené (i když spíše vzácné) anglické slovo, zastaralé ME synonymum božství , které bylo v 19. století objeveno znovu a vyjadřuje „božský prvek nebo přírodu“ ( OED 1 ). Google to považuje za zaměstnané v mnoha náboženských a duchovních kontextech New Age.
-
Božství je také překvapivě častým překlepem pro dobrotu a příležitostně bohyně , kterou nejsnadněji uvidíte podle rezervace Google slova pro 18. století a následující hity.
-
Urban Dictionary tvrdí, že božství je „Termín popularizovaný písní Venus, napsaný Shocking Blue. Mariska Veres, vedoucí zpěvačka kapely, mluvila při nahrávání písně málo anglicky, a proto vyslovila „bohyni“ jako „bohyni“. “
Bohyně na vrcholu hory
Hořela jako stříbrný plamen,
Vrchol krásy a lásky,
A Venuše se jmenovala.
-Venus, The Shocking Blue
Bohužel, UD nám neříká, co pojem znamená . Není to ani v ostatních ohledech nejspolehlivější zdroj, ale nelze jej zavrhnout: tento účet je uveden jinde .
Takže „Ach, bože můj“ v tisku je pravděpodobně (ale ne jistě) překlep; ale pokud jste skutečně slyšeli , jeho význam může být právě to, co jste navrhli, božství . EDIT: Nebo to mohl být prostě jen náznak jazyka.
Tato stránka z Linguee poskytuje několik příkladů; můžete se sami rozhodnout (číst: hádat ), jaké překlepy a jaké legitimní použití.
Komentáře
- Vzhledem k relativní nejasnost bohovství v moderní angličtině, přidávám představu, že to bylo buď chybně řečeno nebo špatně vyslechnuto. Při použití, které určil @StoneyB, jsem více obeznámen s Božstvím a také se zmíněným Božstvím .
Odpověď
Pravděpodobně vidíte / slyšíte slovo „dobrota“. S největší pravděpodobností jste slyšeli běžné vykřičení: „Panebože!“ Pokud jste toto slovo viděli písemně, pak byl spisovatel pravděpodobně jen omylem vynechán druhým „o“. Důvodem, proč tomu věřím, je to, že slovo „božství“ je téměř, pokud není zcela zastaralé.
Komentáře
- Omlouváme se, ne. Jak jsem řekl, bylo to ve verbální řeči.
ɑ
versusuː
jsou příliš odlišné na to, aby je bylo možné smíchat. - Rozhodně jsem nikdy neslyšel výkřik " Ó můj bože! " dříve, ale " můj bože! " Proto si stále myslím, že to je to, co jste možná slyšeli.
- @cbbcbail, protože rozumím vašemu komentáři, je velmi časté slyšet " Ach můj bože! " ale nikdy jste to neslyšeli jako výkřik. Co jste tedy slyšeli?
- @ jwpat7 Ach, bože, zdá se, že to bylo automaticky opraveno na dobrotu. Nejsem si jistý, co máte na mysli
- Myslím tím, že je nepřiměřené nejprve říci „Rozhodně jsem nikdy neslyšel výkřik " Ach můj bože! " předtím „a poté říci„ je velmi běžné slyšet " Bože můj! " “.