A. jsem jeden rok studoval angličtinu.

B. jsem rok studoval angličtinu.

Mohl by ten, kdo tyto věty slyší, namítnout, že " Případ " znamená " a stále to studuji " zatímco " B " case implikuje " a já to už nebudu studovat "? Pokud ano, jak se liší v časovém rámci následující věty?

  1. Pracoval jsem v Kolumbii deset let, když mě manažer poslal do Itálie.

  2. Pracuji v Kolumbii deset let, když mě manažer poslal do Itálie.

  3. Pracoval jsem v Kolumbii deset let, když mě manažer poslal do Itálie.

Vezměte prosím na vědomí, že skutečná situace je taková, že jsem v Kolumbii pracoval od roku 1963 do roku 1973 a z nějakého důvodu musí být dnes napsána 1, 2 nebo 3 .

Mám však dojem, že pouze případ " 3 " je gramatický nebo v každém případě případ, opravte odkaz na skutečnou situaci, i když se zdá, že " 1 " případ je odstranitelný předložku " pro ".

Může někdo vysvětlit?

Komentáře

  • " Hej, dlouho nevidím ! " " Ano! ' je dobré vás vidět. Co jste dělali? " " ' jsem se vyjadřoval! " " Verbing what? " " sloveso ! "
  • Pamatujte, že každé podstatné jméno lze vyslovit. A dokonce i slovesná podstatná jména lze podrobit podstatnému jménu.
  • Pomocí funkce pluperfect byste mohli zachránit " 1 " : " Pracoval jsem v Kolumbii deset let, když mě manažer poslal do Itálie. " Nemáte ' Tady vlastně potřebujete nepřetržitý čas.

Odpověď

Veta A uvádí, že máte studoval až do okamžiku, kdy mluvil. Neříká nic konkrétního o vašich budoucích plánech; obvykle to bude znamenat, že budete pokračovat ve studiu, protože se předpokládá, že současný stav bude pokračovat, ale toto lze přepsat:

Mám studuji angličtinu po dobu jednoho roku a je mi z toho špatně. Přestal jsem.

Věta B uvádí v určitém okamžiku přesně to samé (Reference čas) v minulosti: studovali jste až do tohoto okamžiku. V tomto případě to nemá žádný dopad, ať už je to jakkoli, protože důraz je kladen na referenční čas, ne na to, co se stalo následně. Obě tyto práce:

Studoval jsem jeden rok angličtinu, než jsem přešel na francouzštinu.
Jeden rok jsem studoval angličtinu, když mi byla nabídnuta katedra anglického jazyka a literatury na University of Brescia.

Věta 1, je-li brána doslovně, znamená, že pracujete na špatném místě! Druhá věta je nespisovná: Mám byl znamená, že mluvíte o pr esent, ale poslal hovoří o minulosti. Pouze Věta 3 odpovídá okolnostem, které popisujete: pracovali jste v Kolumbii až do okamžiku, kdy vás poslali do Itálie.

Odpověď

Struktura „had been -ing“ naznačuje, že se jedná o čas Past Perfect. Mluví se o tom, že se nějakou dobu před stalo něco jiného. Takže vaše věta B naznačuje něco jako:

Studoval jsem Angličtina na jeden rok když jsem jel do Velké Británie .

(Vaše věta A znamená, že „Vy „Již rok studuji angličtinu dosud „.)

A máte pravdu: Vaše třetí věta je správná.

První je nesprávný, protože musíme ukázat pokrok pomocí dokonalého spojitého času; druhý je nesprávný, protože nemůžeme použít současný dokonalý spojitý čas k tomu, abychom řekli, že se něco stalo před minulou akcí. (Měli bychom použít minulý dokonalý spojitý čas.)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *