Ve větě:

Obecně mě baví hraní složitých pasáží, protože to dává já __ příležitost zdokonalit své dovednosti

Měla by to být „příležitost“ nebo „příležitost“? Pokud jsou oba přijatelné, co by normálně řekl rodilý mluvčí angličtiny (v Severní Americe)?

Odpovědět

Nejenže jsou oba „příležitost“ a „příležitost“ jsou přijatelné, obě se běžně používají v Severní Americe. Subjektivně mám pocit, že neexistuje zaujatost vůči jedné nebo druhé frázi, a proto jsem pro obě fráze vytáhl Google Ngram , což naznačuje, že “ příležitost „byla běžnější před rokem 1980, zatímco„ příležitost “je dnes běžnější. Upřímně řečeno, o moc častější.

Přesněji řečeno, mezi frázemi je jemný rozdíl. „To mi dává příležitost“ naznačuje, že existuje příležitost, kterou si oba uvědomujeme, zatímco „to mi dává příležitost“ naznačuje, že existuje více příležitostí než tato. V praxi se však fráze používají zaměnitelně a bez jakéhokoli skutečného nebo skutečného rozlišení.

Komentáře

  • Pokud někdo potká osobu a chce se s ní setkat osoba znovu v budoucnu, ale druhá osoba si není jistá, která je lepší, " Uveďte prosím změnu " nebo " Dej mi prosím příležitost "? Děkuji!
  • Toto je dost odlišná otázka, která potřebuje vlastní otázku, nejen takový komentář. Stručně řečeno, je to ' složitější otázka a vysoce situačně závislá.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *