Možná se mýlím, ale myslím, že mon ancien professeur znamená můj bývalý učitel , na rozdíl od mon professeur ancien , což znamená můj starší učitel .

Je to správné? A co když je jakýkoli rozdíl mezi ma jolie femme a ma femme jolie ?

Existuje mnoho francouzských adjektiv, jejichž význam se mění podle umístění před / za podstatným jménem?

Komentáře

  • Viz Quand peut-on mettre un adjectif avant ou apr è s un nom? pro obecný přehled. Případ joli zde není diskutován. Rozdíl ve významu je většinou případ od případu. Mon professeur ancien by byl blíže „mému starodávnému učiteli“; není to ' fráze, kterou by člověk obvykle slyšel („můj starší učitel“ by byl mon professeur â g é ).
  • @ Gilles ♦: Nerozumím '. Jaký významový rozdíl chápete mezi „mým starým učitelem“ a „mým starším učitelem“? Říkáte, že uvedení adjektiva (atypicky) před podstatným jménem ho jednoduše zdůrazňuje / zesiluje? Pokud tomu tak je, nemělo by to ' to rozdíl mezi ma jolie femme a ma femme jolie ten, že former se rovná spíše krásné manželce , než jen mé hezké ženě ? To by znamenalo, že jde o obecný rozdíl, nejen o něco, co je třeba vidět v " případ od případu " light.
  • @FumbleFingers: Jeden by obvykle nepoužíval " ma femme jolie ". Osobně, když jsem si to přečetl, zní to, jako byste měli možná manželky a mluvíte o té, která je hezká, zatímco s " ma jolie femme ", máš jen jednu manželku a je krásná. Jak již bylo řečeno, i když většinu adjektiv lze umístit kamkoli, ne každý jim bude rozumět stejným způsobem.
  • @Aya Reiko: Ano – moje otázka zde byla vyvolána komentáři k tato otázka ELU , kde tchrist řekl, že sekvence ma femme jolie účinně umístila " stres " na jolie . Moje první interpretace toho, co by to mohlo znamenat, byla, že máte více než jeden stejný jako vy.
  • @AyaReiko: ou qu ' elle s ' appelle " Jolie ".

Odpověď

Pouze některá adjektiva mají dva smysly, pokud jde o to, zda jsou umístěna před nebo za podstatným jménem. Stejně jako ancien , jak jste uvedl, nebo také grand : un grand homme (skvělý muž) VS un homme grand (vysoký muž).

Většina z nich však má pouze jeden smysl a obvykle se umisťují před a za podstatné jméno na přídavném jméně (někdy je obojí přijatelné).

Pokud jde o váš konkrétní příklad, ma jolie femme je správná forma a vy nikdy nebudete číst ma femme jolie z původního francouzského jazyka, protože „nikdy nenajdete une intelligente femme , což je nesprávné, ale une femme intelligente .

Komentáře

Odpověď

Souhlasím s Gillesem, že místo adjektiva ve francouzštině je choulostivý problém s několika obecnými pravidly .

S „ ancien “ musíte nejprve vidět, jaké podstatné jméno to kvalifikuje. Musím velmi přemýšlet, abych si dokázal představit případy, kdy, pokud vůbec, použiji „ mon professeur ancien “. Nejprve nikdy nemyslím „můj starší učitel“.
Nepoužívali bychom „ ancien ”říkat, že člověk je starý.

Un meuble ancien : starý kus nábytku (nebo starožitnost).
Une histoire ancienne : starý příběh.
Une méthode ancienne : staromódní metoda.

Podle kontextu a protahujících se myšlenek velmi daleko předpokládám v „ mon professeur ancien “ – pokud bude použit – „ ancien “se může kvalifikovat:

  • metoda výuky (hanlivá)
  • vzhled (hanlivě z hlediska řečníka,„ ancien ”zde bez ohledu na věk)
  • počet let, které vyučuje v konkrétní instituci, o které mluvíme.

I předpokládejme jiná použití > ma femme jolie ”, nemluvím o určité představě o kráse, ale chci říci moje žena je sladká nebo sympatická osoba .

Komentáře

  • Pokud tomu dobře rozumím, říkáte ' jakémukoli danému adjektivu jak standard, konvenčně chápaný význam a standardní umístění (před nebo za podstatným jménem). Pokud je ' umístěno na " nestandardní " pozici, pravděpodobně jste vyhráli ' t interpretuje adjektivum v jeho normálním smyslu. Ale ' neexistuje žádný skutečný způsob, jak předpovědět, jak ji budete interpretovat, ledaže by k takové inverzi došlo dostatečně často, než aby mnoho jiných řečníků mělo " souhlasil " s jakým rozdílným výkladem budou rozumět.
  • @FumbleFingers: Nechtěl bych ' neříká, že jakékoli dané adjektivum má jak konvenční význam, tak standardní umístění. Například grand může znamenat vysoký (doslovný) nebo velký (obrazový), obě jsou běžně chápána (pro použití vašich slov), viz zde a význam závisí na umístění.
  • @FumbleFingers: Ancien má několik obvyklých významů, nezávisle na umístění. Kontext nám říká smysl. Jolie má současný společný význam hezké / krásné a mírně zastaralý význam sladké / milé. Význam nepochází z jakési dohody mezi řečníky, ale z kontextu. Očekávám, že většina francouzsky hovořících řečníků by se pravděpodobně shodla na významu daném konkrétním kontextem.
  • @FumbleFingers: Další čtení v angličtině, ačkoli tento typ zkrácené prezentace je někdy zjednodušený: french-linguistics.co.uk/grammar/adjectives_position.shtml ; french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *