Fráze „odtud to bylo všechno z kopce“ má dva protichůdné významy.

První naznačuje, že se věci od té doby zhoršily . Například (z http://bleacherreport.com/articles/2213152-jacksonville-jaguars-awards-at-quarter-mark-of-the-2014-nfl-season ):

Po slibném prvním pololetí proti Philadelphia Eagles v 1. týdnu, ve kterém vyskočili na vedení 17: 0, bylo odtamtud všechno z kopce. Tuto hru prohráli 34: 17 a další tři hry prohráli kombinovaným skóre 118–41.

Zatímco druhá znamená opak – že tvrdá část skončila a nyní je vše hladké plachtění. Například (z http://www.wesh.com/weather/hurricanes/sept-10-marks-peak-of-atlantic-hurricane-season/27985138 ):

10. září. To je oficiální vrchol hurikánové sezóny pro Atlantickou pánev. Od této chvíle je to všechno z kopce až do konce sezóny, 30. listopadu.

Frázi používám výhradně pro druhý význam, protože mě to je intuitivnější. Pokud je nyní vše „z kopce“, nemusíte už šlapat do pedálů nebo se tolik snažit, abyste se dostali dolů.

Může někdo vysvětlit původ fráze, co „z kopce“ „konkrétně odkazuje na přijatelné použití, nebo pokud existují jemné rozdíly ve způsobu, jakým má člověk formulovat dva různé významy?

Komentáře

  • Je zahrnuta metafora, ale na jaké úrovni to není zřejmé. Jako matematik mám grafické znázornění po ruce. ‚ Sjezd ‚ (negativní gradient) ukazuje zmenšení uvažované proměnné. Pokud se jedná o měřítko toho, jak dobré věci jsou, ‚ downhill ‚ naznačuje, že se věci zhoršují. Pokud se však jedná o míru obtížnosti nebo jiné nežádoucí množství, věci se zhoršují. Samozřejmě mohou existovat i vzdálenější metafory (sjezd představuje gravitační pomoc ce).
  • Ty nejsou ‚ protichůdné. Někdy (např. Fotbalové výsledky) jsou nižší čísla špatná, jindy (např. Počet a intenzita bouří) jsou dobrá. A ‚ je důležité kontrastovat s “ věci jdou z kopce „, což je vždy špatné, nekontrolovatelným způsobem podobné “ nosediving „.

Odpověď

Metafora je rozhodně zahrnuta a má jediný význam.

Toto je Journey téma metafory, kde se Ego pohybuje 2½dimenzionální krajinou.
Existuje celá řada způsobů, jak to implementovat, a downhill je koherentní se všemi z nich.

Jedním ze způsobů – zdrojem pozitivního hodnocení – je Work is a Journey téma.
V tomto trope je vynaloženo úsilí lidí na to, aby něco tlačilo do kopce, a doplněno (nebo alespoň dále vynaloženo) na sjezdové straně. To je obecně dobrá zpráva.

  • S výprodeji jsme už na hubu; teď je to pro nás z kopce!
  • It „ll be / We“ ll have easy sledding / sailing from here on. (downhill or flat only)

Dalším způsobem je zaměřit se na krajina místo topografie a všimněte si, že podmínky se mění s postupujícím směrem dolů a že se nemění k lepšímu. Toto je varianta Down Is Bad.

  • Věci to tu už dlouho sjížděly.
  • Detroit už dávno sjel z kopce; Atlanta jednoho dne půjde z kopce.
  • Kvalita jejich klimatizace už dlouho klesá z kopce.

Jak příklady ukazují, že tyto metafory jsou k dispozici v různých příchutích pro různé aplikace.

Komentáře

  • Jiným způsobem je, že dobré nebo špatné záleží na vztahu mezi metaforickým kopcem a vámi zvoleným cílem. Pokud je kopec jednoduše nevyhnutelnou překážkou na cestě k cíli, překonal jej a vyrazil na druhou stranu, s “ sjezdem celou cestu “ před vámi, je dobrá věc. Pokud je ale vrchol kopce vaším zamýšleným cílem a sklouzáváte nebo padáte dolů a pryč od něj bez možnosti zvrátit směr, “ z kopce “ je opravdu velmi špatná věc.
  • Správně.F=ma v obou případech, lze však zadat F nebo m. Nebo obojí, v případě pohybů.
  • Mám pochybnosti. “ Stáhlo to z kopce “ – je to správná věta z hlediska použití? Správně by mělo být vyjádřeno, že něco způsobilo, že se něco stalo negativně nízkým / pod standardním / prudkým poklesem něčeho, např. cena / množství / úroveň / kvalita.
  • Ne právem, ale metaforou. Dolů je fyzické, ale klesající ceny / množství / úrovně / kvality jsou přísně metaforické; fyzická gravitace není zahrnuta.
  • “ věci jdou z kopce “ je vždy špatné a znamená zhruba to samé jako “ nosediving „. Neexistují žádné podobné “ věci jdou do kopce „, ale existují “ věci vyhledávání „.

odpověď

Výraz z kopce celou cestu (také odtud celý z kopce) , může naznačovat pozitivní i negativní trend, protože může metaforicky naznačovat jak snadný sestup z kopce a sestup dolů na nižší (možná negativní) úroveň. Abyste se vyhnuli nedorozuměním, musíte si ujasnit, o co jde.

Z kopce celou cestu:

  • Od této chvíle snadné, po zbytek cesty bez překážek. Například jakmile jsme měli základní design, bylo to z kopce celou cestu.

  • Zhoršující se nebo klesající od tohoto bodu, jako v případě „Když rakovina nemohla být odstraněna“ , pro něj to bylo z kopce. “

    • Využití je tedy třeba vyjasnit kontextem, aby bylo zřejmé, který z těchto opačných významů je zamýšlen. 1 500 s.

Ale jděte z kopce: obecně naznačuje negativní trend:

  • zhoršovat se, zhoršovat se, protože od doby, kdy začala recese, to podnikání šlo z kopce. Obrazné využití sjezdu pro „pokles“ pochází z poloviny roku 1800.

Ngram : z kopce celou cestu / z kopce odtud.

Zdroj: www.dictionary.reference.com

Komentáře

  • Mohu dodat, že je to proto použití “ downhill “ je jednodušší při cestování, ale “ downhill jsou na rozdíl od “ do kopce “ chudší a méně žádoucí ve vašem obvyklém časném uspořádání města, ze zřejmých důvodů.

Odpověď

Toto dvojí použití není specifické pouze pro angličtinu. V Německu je citován některý vlastník židovské banky, který to použil ve slovní hře po Machtergreifung 1933:

Endlich sind wir über den Berg,
Von jetzt an geht „s abwärts.

, které lze přeložit do:

Konečně jsme ze dřeva / Konečně jsme přes hrb,
teď je to odtud všechno z kopce.

Teď, tam není nejmenší rozdíl v německé verzi; tato věta by mohla být také z úst Goringsové. Ofc, když ho vyslovil židovský bankéř, všichni kolem něj pochopili význam. Ale nikdo by tehdy neměl být příliš zřejmý, jinak …

Komentáře

  • No, ve skutečnosti je citát rozporuplný. klauzule, “ ü ber den Berg sein „, je idiom říká, že jsi přišel nejhorší částí (nemocí) a tou druhou “ es geht abw ä rts “ je – omezeno na obrazný smysl – téměř použit pouze negativně. “ Téměř „, protože vždy existují výjimky, ale jediná běžná pozitivní konotace, na kterou si myslím, je doslovný význam “ jít dolů „, který je považován za snadný (= nevyčerpávající) .

Odpověď

Definice idiomatického slovníku „downhill“

C hristine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , druhé vydání (2006) má tuto zajímavou poznámku o převládajícím smyslu slova downhill v angličtině:

sjíždět Zhoršovat, klesat.Ačkoli by se zdálo, že sjezd z kopce je snazší než výstup, sjezd znamená pokles od roku 1500, ačkoli Daniel Defoe to také používal ve smyslu easy (“ velmi zkratka a vše z kopce, “ Robinson Crusoe , 1719). Dějiny Anglie z roku 1856 měly smysl upadat: “ Mniši rychle cestovali po sjezdovce lidské korupce. “

John Ayto, Oxfordský slovník anglických idiomů , třetí vydání (2009) úhledně zachycuje opačné tendence “ všechny z kopce “ (nebo v tomto případě “ z kopce celou cestu „):

z kopce

být z kopce (1) ve srovnání s tím, co bylo dříve, snadné. (2) stát se horším nebo méně úspěšným.

jít dolů zhoršit se; zhoršovat.

Pořadí Aytoových záznamů naznačuje, že pozitivní smysl “ sestupovat celou cestu “ je starší než negativní smysl, což zase naznačuje, že negativní smysl mohl vzniknout vlivem “ sjezdu z kopce, “ který má v angličtině idiomaticky pouze negativní konotaci.


Obrazové použití „downhill“ v prvních výsledcích vyhledávání Knih Google

Zdá se, že nejstarší shoda kteréhokoli z těchto výrazů ve výsledcích vyhledávání Knih Google zahrnuje “ sjeďte “ – již v negativním smyslu. J. J. Morgan, Kompletní historie současného sídla války v Africe, mezi Španěly a Alžířany (1632):

Oni [Španělé ] byli rádi, že se uspokojili s držením toho, co dostali, a tu a tam se vydali ven, doprovázeni a vedeni svými maurskými spojenci, aby překvapili a přivedli do otroctví jejich spící sousedy. Jinak brzy začali řezat jako opovrženíhodné figury v Barbary , jak to velká španělská monarchie v proporcích udělala v Evropě , protože začalo to sestupovat z kopce , který můžeme datovat od památného roku 1588, kdy jeho Neporazitelná armáda učinil naši prapradědy tou přátelskou návštěvou.

Mnohem později, ale v podobném smyslu, je argument právního zástupce A odvolávajícího se. Spencer v Whelan v. Whelan (duben 1824) v Případech u soudu chyb státu New York (1825) :

Fakta přinášejí těmto stranám zásadu, která vyžaduje, aby celé toto podnikání bylo provedeno s velkým uvážením, veřejně a pod radou společné přátele. Říká se, že neuvádíme skutečnou imbecilitu. To není nutné. Tady je muž ve věku 75 let. Máme autoritu konsti opatrnost, že v 60 letech začne člověk sjíždět z kopce ; a z tohoto důvodu je vyloučen z vyšších soudních lavic. Respondenti měli navrhovatele zachránit před uplatňováním tohoto obecného pravidla tím, že prokáže, že jde o výjimku. Kromě toho je důvěřivost konformací mysli stejně fatální jako obecná imbecilita.

V Život a podivná překvapivá dobrodružství Robinsona Crusoea z Yorku, Marinera (1721), jak poznamenává Ammer, Daniel Defoe používá “ z kopce “ v určitém smyslu “ easy „; ale slovo také používá doslova – tedy topograficky – k popisu sestupu ze svahu:

Na mé myšlenky to přišlo nyní velmi srdečně, a opravdu neodolatelně, že nyní jako můj čas, abych mi získal Sluhu, a možná Společníka, nebo Pomocníka, a že jsem byl nazýván „jasně Providence, abych zachránil život tohoto ubohého tvora; Okamžitě jsem sebral veškerou možnou výpravu po žebřících a přinesl „moje dvě zbraně, protože obě byly na úpatí žebříků, jak pozoruji“ výše; a vstávám se stejným spěchem, na vrchol kopce, přejedu „d směrem k moři; a mám velmi krátký střih a vše dolů z kopce , tleskat „já na Cestě mezi pronásledovateli a pronásledovanými, hlasitě se posmívat tomu, kdo uprchl a který se ohlédl zpět, byl zpočátku na mě stejně vyděšený jako na ně; ale kývnu „rukou k němu, aby se vrátil, a mezitím jsem pomalu postupoval směrem ke dvěma, které následují“ d; pak spěchám najednou na nejpřednější, srazil jsem ho „Pažbou mého kusu; byl jsem nadšený, abych vystřelil, protože bych ostatní neslyšel; tho“ v té vzdálenosti by to nebylo snadno slyšet; …

sjezd se však používá ve smyslu “ snadné a přirozené “ v Levi Woodbury, “ Projev pana Woodburyho z New Hampshire, v Senátu Spojených států, 23. února 1830, na základě usnesení pana Footea “ (1830):

Pokud se pán po mé pravici (pan BARTON,) snaží takovými opatřeními strhnout tuto administrativu, nemusí to tak najít “ z kopce podnikání “ as obvykle zastupoval strhávání správ v této zemi . Možná by bylo dobré, než se opakují další posměšky tohoto druhu, napravit historii a vzpomenout si na strhávání správ v této zemi nikdy se neukázal tak snadno a downhill podnik, jak se zdá, když byly správy demokratické – není to příliš downhill znepokojení, když došlo k pokusu o administrativu pana Jeffersona, Madisona nebo Monroe – ale spíše pro jistotu – spíše pro sjezdové obavy dvou správ o čtyřech slzách v této zemi, podezřelé přinejmenším z ne příliš velké oddanosti některým z hlavních principů demokracie. … A toto “ sjezdové podnikání “ může být pro pohřebitele těžkou prací. Přinejmenším, pokud tato správa někdy bude takovými vůdci, a tímto způsobem se valí na dno kopce, mohu jako Yankee dovolit hádat , že tito vůdci, jako Sisyfos, najdou musí se rychle vrátit zpět.

Někdy se zdá, že “ všechny sjezdy “ může jednoduše znamenat “ rychle a s malým odporem, ať už k dobrému nebo špatnému konci, “ jako v tomto případě od Philipa Baileyho, Festus: Báseň (1857):

FESTUS. Aspirující! Zjistíte / Svět je celý do kopce, když bychom to dělali; / Všichni z kopce když trpíme. Ne, rozdělí se to / Jako Rudé moře, aby chudí mohli projít. / Děláme komplimenty ubohému, / A doufáme, že chudí nic nechtějí a je jim dobře.

Existuje však alespoň nějaká možnost, že “ downhill “ může být s myšlenkou spojen dlouho mířit ve směru záhuby, vzhledem k starodávným představám o nebi na nebi nahoře a pekle pod zemí dole. To je jistě implikace tohoto výňatku z “ Předehra k hrám: Or. Několik vážných otázek navržených pro pány a dámy a další, které často navštěvují divadlo “ (1729):

Otázka. Bude tento veselý život platit vždy? Jaký bude Konec této smlouvy? Comicum Principium, finis Tragicum: Tento komický život má skončit strašlivou tragédií. Facilis descensus avernio: Cesta do pekla je z kopce . Včela se může utopit ve svém vlastním medu; Kéž bychom tedy mohli být nepřiměřenými potěšeními tohoto života. Ta, která žije v Radosti, je mrtvá, zatímco žije . Je dobré být veselý a moudrý. Nejpevnější a nejtrvalejší radost pramení ze Znalosti o odpuštění našich hříchů a našeho vztahu k Bohu v Kristu skrze Víru a z našeho titulu k věčnému životu. Radost a mír ve víře: To je to, co svět nemůže ani dát, ani vzít.

Ačkoli několik dalších autorů uvádí výraz Facilis descensus avernio , nikdo kromě anonymního autora tohoto traktu to nepřekládá svým nápadným “ all down Hill “ způsobem. Na druhé straně arcibiskup Robert Leighton používá jinou latinskou pasáž, aby dospěl k podobnému závěru v “ Cesta hříchu dolů z kopce , “ v Vybraná díla arcibiskupa Leightona: Připraveno pro praktické využití soukromých křesťanů (1832):

Způsobem hříchu je motus in proclivi , z kopce : člověk se nemůže zastavit tam, kde by chtěl; a ten, kdo bude neoprávněně manipulovat s nebezpečnými příležitostmi, se v důvěře svého rozhodnutí ocitne často nesen nad svůj účel. Všechny ostatní předpisy tohoto zákona, které zůstávají v plné síle v jejich správném smyslu, to nemůže být jiné než zranění

Leighton zemřel v roce 1684, takže toto je ještě dřívější příklad než “ předehra k instanci hry „.


„Z kopce celou cestu“ a „z kopce odtud“

ejstarší z těchto delších výrazů je “ z kopce, “ a poměrně pravidelně se objevuje v publikacích devatenáctého století, které odkazují na silnice a řeky, které skutečně neustále klesají v nadmořské výšce z jednoho konkrétního bodu do druhého. První obrazové použití “ sjezdu po celou cestu „, které vyhledá Knihy Google, pochází z amerického časopisu (1943) [kombinované úryvky] a používá frázi v negativním smyslu:

Nesnažili se s ním hádat, šli tiše téměř spěšně, a když na ně Clara zavřela dveře, bála se podívat se na Rogera, bojí se a stydí. Pomyslela si: Teď je se mnou znechucen. A proč ne? Nyní tak jasně vidím, jak jsem promarnil svůj život, jak jsem nechal věci klouzat. „Dělal jsem celou cestu . Také to ví. Ví, že jsem jen zoufalý, osamělý žena žijící ošuntělou výmluvu pro život.

Všimněte si však, že v tomto případě “ z kopce celou cestu “ není před ním je nebo jsou , jako v popisu silnice nebo stezky , ale jdeme a už jsme viděli, že “ sjíždět “ má dlouhou historii negativních obrazné použití.

“ Vše z kopce odtud [nebo tam] “ je poněkud novější fráze, posoudit podle zveřejnění výsledků databáze. Nejstarší shoda, kterou jsem našel ve vyhledávání Elephind, je v této klikaté reportáži od Smitha, “ Sparks od News Anvil , “ v [Launce ston, Tasmania] Zkoušející (12. června 1946):

A právě s touto myšlenkou opustíme Victory Show a jdeme do Queenstownu , hledám motorku pro policistu ve spěchu. To je špatný obchod. Slyšel jsem, jak malá holčička jednoho dne požádala její matku, aby něco přinesla zpět do rádia, protože právě zmeškala relaci. Ta položka byla jako oblečení jednoho motocyklu v Queenstownu. ale je to opravdu v Gormanstonu, pravděpodobně proto, že je to odtud vše z kopce . Pokud ten motocykl odešel těsně před spácháním dobré vraždy, je to prostě špatné. Nic nenasvědčuje tomu, že je vybaven rádiem v případě, že musí být na dvou místech najednou. doufám, že generální prokurátor bude pokračovat ve svém přezkumu.

Toto použití se zdá být doslovné (Queenstown jde z Gormantonu do kopce), ale psaní je ne nejlepší kvality.Lepší je tato instance od Jon Cleary, The Climate of Courage , pokračování v Sydney [New South Wales] Morning Herald (16. prosince 1953):

“ Jak se cítíte, kamaráde? “

“ Podvodník. “ Všechna lstivá lehkost zmizela z Mickova hlasu. “ Odložil jsem mi balíček, Joe. “

“ Nezačínej mluvit jako nějaká sheila se slabým kolenem, řekl “ Joe. “ Ty “ přišel jsem tak daleko. Odtud je to sjezd . Budete moci sjet celou cestu. “

To je opět z kopce v doslovném smyslu sestupné výšky.

Následující dva zápasy však používají frázi obrazně – a v negativním smyslu. Z “ Bomber Nine Insures Winning Season by Upending Hartwick , “ v [Ithaca, New York] Ithacan (21. května 1965):

Vítězství přineslo bombardérův rekord na 10-6 a posílil morálku týmu, který právě dokončil drsný týden na silnici. Začali to dostatečně příznivě tím, že porazili Susquehannu, 11-6 a Cortland 5-4, ale bylo to odtud všichni z kopce . Vyšli na krátký konec Slugfestu ve východní části Stroudsburgu ve dnech 14-13, poté podlehli Villanova 6-2 a na západ Chester 8-7. Chyby a neefektivní rozteč byly jedním z důvodů tří herního skluzu Ithacanů.

A od “ Gymnasts Rout Falcons jako Cohen Tallies 57.2 , “ v [University Park, Pennsylvania] Daily Colleg ian (1. února 1966):

Letectvo usoudilo, že vyhraje skóre týmové trampolíny o tři a více bodů, ale Lvi „Gene Scofield, Marty DeSantis a Dave Coggshall udrželi deficit na 1,25. A to bylo odtud vše z kopce pro flyboys.

Higgins a Barry MacLean sami prorazili mraky neutěšené noci pro Sokoly kopírováním paralelních tyčí a trampolíny.

Pravděpodobně pozitivní instance fráze se objeví v “ K-State Flops , “ v Kolumbii [Missouri] Missourian (18. března 1973):

Tygři [Memphis State], s Kenonem, Billem Bufordem a Wesem Westfallem na vedlejší koleji se čtyřmi fauly odložil hru na půli cesty ve druhé polovině, když v průběhu tří minut překonal [Kansas State] Wildcats 10: 0.

Díky tomu bylo 66: 47 a bylo to odtud vše z kopce .

V tomto článku ať “ všechny sjezdové f rom tam “ je kladný nebo záporný, záleží na tom, zda se na něj díváte z pohledu státu Memphis nebo státu Kansas, ale poslední věta “ a odtud to bylo všechno z kopce “ čte, jako by to bylo zaměnitelné s “ a tygři odtamtud pobíhali [z kopce]. “

Podobně nejednoznačný (ale pravděpodobně pozitivní) je i tento případ z “ Wildcats Go 2-4 on Road , “ v [Abilene, Texas] Optimist (11. ledna 1984):

“ Máme pocit, že je to „s vše z kopce odtud , “ řekl basketbalový trenér žen ACU Burl McCoy. Wildcats skončili 2-4 po náročném silničním plánu. Další hra žen bude doma proti Texas Lutheran v 18:00.

Ačkoli čtenář mohl usoudit, že trenér Abilene Christian University vrhal ručník šesti her do 25 herní sezóny, je mnohem pravděpodobnější, že měl na mysli, že tým dokončil nejtěžší část svého plánu a že zbytek sezóny bude snazší sáňkování. Zbývající část článku potvrzuje, že toto kouč měl na mysli. Přesto v drtivé většině novinových novin používají spisovatelé a respondenti frázi v negativním smyslu.


Závěry

Pokud jste na kopci ve vysoké nadmořské výšce a chcete být dále z kopce nebo z něj úplně, “ sjíždění “ je dobrá věc, stejně jako cesta, která vede “ z kopce celou cestu “ nebo “ odtud vše z kopce. “ Ale skutečnost, že sjezd z kopce je obecně považován za snazší než sjezd do kopce, neznamená, že je ze své podstaty žádoucí. Obrazně “ sjíždění z kopce “ bylo dlouho spojováno se zhoršením nebo poklesem a někdy dokonce navrhovalo trajektorii podobnou “ jít do pekla. “

Příklady negativního a pozitivního obrazného použití “ z kopce z zde [nebo tam ]

vrátit se minimálně do 60. a 70. let. Převážná většina případů obrazného použití však tuto frázi zřejmě používá v negativním smyslu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *