Jaký je kauzativní tvar of fall used in English? V přítomném čase, často dost,
Strom padá do lesa, ale dřevorubec padá stromy také.
ale v minulém čase,
strom spadl do lesa, ale dřevorubec vyrval strom.
Pokud však to není strom, nebo pokud to není běžná práce člověka na padání stromů, pak spadl se rozumí „způsobit [nějakou strukturu, režim atd.] fall. „
Někdo padne tu zlou dynastii jednoho dne.
Pokud vím, „falled“ není slovo a „Fall“ není forma minulého času v příčinném smyslu.
Komentáře
- Musíte přidat odkaz na slovník, který licencuje přechodné použití pádu , který používáte,
odpověď
Jedinou chybou je, že je příčinou forma je padla v přítomném čase: dřevorubec dnes kácí stromy . Jinak jste to správně pochopili.
kauzativní: padl, padl, byl / byl padnut , na rozdíl od
intransitive: padnout, padnout, padnout
Avšak kácení dynastie nebo režimu nebo čehokoli kromě člověka, zvířete nebo stromu je dnes docela vzácné; OED 1 ji již v roce 1895 označoval jako zastaralou. Převrácení (v přechodném použití) je běžnější.
EDIT – zdravá sousta mých slov.
Při kontrole zjistím, že pád stromu je ve skutečnosti stále Používá se. Využití se při rychlém skenování Google zdá být omezeno na západní USA a na neformální použití, ale je to něco víc než vzácné.
Pokud jde o skloňování: Google hlásí 5 (neduplicitních) případů spadl strom , 17 z spadl strom , 13 z spadl strom a žádný z nezavrhl strom . Zdá se tedy, že převládá pravidelná silná forma.
Komentáře
- Na internetu jsem našel fotografii s použitím " fall " což znamená " způsobit pád stromu ": justinshull.net/2009/07/24/… (jiný justin – nejsem přidružený). Říkáte, že se jedná o gramatickou chybu?
- @ justin– Ne tak docela. Říkám ' ' lexikální chybu.
- Jistě znaménko " SEED TREE / DO NOT FALL " nemá být interpretován jako rozkaz, aby strom nespadl?
- @ justin– Viz můj edit. Já ' d držím spadl pro tranzit ve formálním použití, ale nemohu ' zavinit DoI pro zaměstnávání dialekt lidí, které ' znovu oslovují. Díky! – ' jsem se něco naučil.
- Dobře, " padl strom " a " spadl na strom " jsou baby-talk.
Odpověď
Jedná se o dvě zcela odlišná slovesa. Existuje „
pokles | pokles | poklesnutí
, což je nepřechodné. Také tam spadl
| pokácené | padlý
který je tranzitivní.
Takže strom může spadnout. Spadl strom. Dnes padlo deset stromů.
John může spadnout strom. John pokácel strom. John dnes pokácil deset stromů.
Pokud vím, váš fragment věty „dřevorubec padá na stromy“ je nesprávný.
Komentáře
- Mnoho lidí říká, že je to ' nesprávné, ale alespoň v tichomořském SZ je to velmi běžné. Pamatuji si, když jsem byl malé dítě a dřevorubec přišel spadnout strom na naší zahradě. Následujícího dne jsem řekl " Padl ten strom. " Byl jsem opraven, " Ne, pokácil ten strom. " " Proč ' Říká, že to tedy spadl ? " " Ne, ne, Ne. Lesní dělníci padají stromy. " " No, pak to propadl . " " č. Pokácil strom. " To je ' tak, jak je, a vypadá to tak trochu archaické nebo cizí, když někdo říká, že " dřevorubec padá stromy. "
- Správně. Přesně proto jsem řekl " pokud vím ". Nikdy jsem toto použití neslyšel, ale nemám důvod vám nevěřit. Zdá se, že bez ohledu na to, co říkáme o angličtině, ' bude nějaký dialekt někde, kde to ' neplatí.
- Pouze dřevorubci padají stromy. Bouře spadly stromy.
- @ justin – Máte ' potíže s ' Bouře a dřevorubec pak vytvořili strom mezi nimi '.