Napsal jsem:
Tentokrát však mít přístup k proměnným nastaveným podřízenými uzly ak nim získaným datům.
Mohu nahradit slovo „mít přístup“ slovem „přístup“. Sám si myslím, že „mít přístup“ znamená, že mohou použít nebo mohou něco dosáhnout, pokud chtějí. Je jim dovoleno je používat, ale možná je nepoužívají. Ale „přístup“ znamená akci najít nebo použít něco, pak možná mohu říci „Mohou přistupovat“, ale ne „Přístupují“.
Nakolik je moje chápání správné?
Odpověď
Nejste si jisti, zda se jedná o úplnou odpověď, ale je to něco víc než komentář.
Jako rodilý mluvčí jsem vždy cítil, že máte přístup k něčemu, k čemu máte přístup .
Tentokrát však mají přístup na proměnné nastavené podřízenými uzly a data z nich extrahovaná.
Pokud používáte „mít přístup“, pak bych pochopil, že mají možnost přístupu k těmto proměnným a datům – ale nemusíte je nutně používat.
Pokud používáte „přístup“, rozumím tomu tak, že tyto proměnné a data musí používat, aby mohli práce.
Pe možná jemný rozdíl, ale tak bych to interpretoval.
Komentáře
- Děkuji, je to to, co jsem očekával a zmínil v otázka.
- Souhlasím – ' je docela možné mít přístup k něčemu, v čem jste ' nikdy nebyli fakt přístupný, ale ' s není možné získat přístup k něčemu, k čemu ' nemáte přístup.