Moje otázka zní, je použití slova „proto“, které je v něm používáno jako nejběžnější smysl jako alternativa k „proto“, v následujícím příkladu je v angličtině přísně přijatelné:
Mám rád banány, proto je jím.
Vidím spoustu lidí, kteří používají slovo „proč“ po slově „proto“, a vždy jsem to považoval za přinejmenším neefektivní používání angličtiny. Rád zjistím další pohledy . Mnohokrát děkuji za všechny komentáře.
Odpověď
Zdá se, že tento konstrukt byl v 1800ech mnohem populárnější a je používán dodnes. Přechod na Ngrams :
proto "
Výňatky : Barbara Heyman, 2012:
Později jsem se na to podíval v roce 1922 s myšlenkou uspořádat to pro housle, violoncello a klavír. Proto tomu stále říkáme „Trio“.
Thomas A. Blackson, 2011:
Podrobnosti o jeho pronásledování byly tak nedefinované, že bylo těžké pochopit, jak pronásledování mělo fungovat. a proto by si to měl kdokoli tak vážit.
Marcel Fafchamps, 2004
To může vysvětlovat, proč hrozba stigmatizace je do značné míry neúčinný proti takzvaným neformálním firmám, které zpravidla nejsou registrovány – a proto transakce mezi neformálními transakcemi odvětvové firmy zůstávají zcela nekomplikované.
Jinými slovy, toto použití se jeví jako zcela platné.
Komentáře
- Oceňuji odpověď. Věřím, že " by tedy " měl být zaměnitelný s " proto ", v takovém případě by věta o banánech neměla ' smysl, ale příklady Blackson a Fafchamps (a heymanský příklad by ne
t).
Odpověď
Poslední dva příklady mohou mít čárku mezi tím a proč. Proto tedy v obou případech znamená proto a je to jako říkat proto, proč by si někdo vážil. Proč je v obou případech začátek další fráze a náhodné. První příklad je skutečně dvojí použití. Zajímalo by mě, jestli byly tyto citáty nalezeny pomocí počítačového vyhledávání?
Odpovědět
Když kontrastujete průzkum Ngrams coleopterist s odpověďmi sdílenými mezi všemi ostatními výsledky Google, zdá se, že „proto“ je případ „nesprávného, ale nikoho to nezajímá“ podobného „kvadrilogii“ (který by měl používat Řecký „tetra-“ s řeckým „-logia“ tvoří „tetralogii“, ale lidé se podle OED mýlí nejméně od roku 1865).
Možná jsem nečetl dost starších beletrií, ale moje intuice vždy souhlasila s názorem, že „proto“ je nesprávné, protože v překladu znamená „[proto]] proč“.
Moje intuice mě však také vedla do konfliktu s pedantnějším přítelem ohledně toho, zda „tedy proč“ je z technických důvodů vždy platné.
Použití, které má moje intuice stále tvrdí, je, „proto X má smysl jako krátká forma„ proto moje rozhodnutí k X “(na rozdíl od„ proto X “, což činí rozhodnutí primárním předmětem klauzule, spíše než následkem akce).