Hledám výrazy v japonském jazyce, které by mohly akt flirtování popsat v pozitivním světle. To pravděpodobně vyžaduje vynalézání výrazů k uzavření lexikální mezery , protože pokud vím, všechny výrazy související s flirtováním v japonštině mají negativní konotaci.
„Flirtování“ má v angličtině několik významů. Tady však mluvím konkrétně o flirtování ve smyslu, kdy člověk projevuje svou přitažlivost k jiné osobě. Je to záměrný čin a může sahat od skrytého k zjevnému.
Věc je, že odkud pocházím, je flirtování obecně považováno za hravou a pozitivní věc. Je příjemnému lichotivé. lze také považovat za neškodné v tom, že se může stát, že osoba, která to dělá, nemusí nutně druhého svádět, ale že chce vyzkoušet hranice své atraktivity provokací malé reakce.
pouze flirtování času je v angličtině negativní, když to dělá širší kontext. Pokud člověk flirtuje s třetí osobou, když je ve spáchaném vztahu, akce flirtování sama o sobě není to, co jej definuje jako negativní, znamená to, že spáchaný vztah přichází s implikací slibů, které jsou porušovány.
V japonštině se však všechny pojmy, které znám, přibližují aktu flirtování a směřují k záporům.
浮気する【うわきする】
je všechno o podvádění, takže toto je zjevně temná stránka flirtování.
ナンパする
Přeložil bych jako „zasáhnout“ a je to zjevně mnohem agresivnější než „flirtování“. S ナンパ
má jeden nutně za cíl svést druhého. Cítím to slovo v nočním klubu na trhu s masem, i když vím, že ho lze použít za mnohem mírnějších a neutrálnějších okolností.
いちゃつく
může být nejmírnější a proto nejblíže Angličanům. Vypadá to však trochu roztomile, jako pohled dítěte na flirtování („… sedí na stromě, líbá se …“). Také se zdá téměř úplně na otevřeném konci flirtování, protože je to více jako veřejné projevy náklonnosti, jako je líbání a držení, by znamenalo jakékoli chytré nebo jemné chování nebo slova.
V podstatě chci vyjádřit myšlenku hrát se s předváděním a získáváním signálů přitažlivost, aniž by to nutně vyžadovalo agresivní sexualitu. Flirtování může být sofistikovanou interakcí mezi dospělými.
Existuje způsob, jak flirtování vyjádřit v pozitivním světle, které popisuji?
Existuje způsob, jak říct „Já do tebe opravdu neudávám, já jen flirtuji.“ Něco jako:
実 際 は ナ ン パ じ ゃ な く っ て 、 た だ_ _ _ し て い る だ け だ p>
Komentáře
- Ahh. Špatné flirtování v Japonsku 🙂 Jediný způsob, jak vím, je flirtování v sociálně akceptovatelném Způsob je jít do g ô kon. Nebo jděte na nanpa-bar, ale pak je ‚ s přijímán pouze velmi lokálně …
- @Axioplase: Skutečný flirt se často děje a je akceptováno, ‚ jde pouze o pozorování toho, kde se uplatní negativní konotace.
- Stále to přitahuje trest smrti ?
Odpověď
Japonština má negativní, pozitivní a neutrální výrazy flirtující. Loví manžel / manželka „婚活
,“ stalking / creep bít „ナンパ
,“ štěně rád flirtuje „初恋の人の話しをする
a vše mezi tím. To, co by pro vás pravděpodobně nejlépe sedělo, je: デートに誘いたいんじゃなくて、友達として本当に可愛かったから言っただけだよ。
. To znamená v jakémsi sladkém / pravém tónu (ん): „Nesnažím se vynutit háček nebo cokoli jiného. Říkám věci jako„ ty jsi roztomilý “, stejně jako kamarád, jako bezplatná konverzace.„ Je to pravděpodobně něco, co by se pravděpodobně neodlepilo. jako urážlivé.
Dejte mi vědět, pokud máte nějaké dotazy. Přirozeným způsobem, jak to říci, je „jen mluvit“, nebo „Jen jsem říkal“. Je to přirozený způsob, jak říkat, co chcete říci, ale bez znalosti situace si myslím, že je těžké si být jisti.
Určitě můžete říci ただ話したかっただけ
. To znamená: „Bylo to jen nečinný chat, „jako v tom,„ nečti to tolik. “
V Japonsku není moc snarkiness. Je tedy těžké odejít jako: 夜を楽しく
nebo ピロートーク
aniž byste překročili své hranice. Tyto věci můžete říct, pokud chcete, a zkusit být sarkastický, ale jsem si docela jistý, že to bude znít silně. Sarkazmus není v Japonsku běžný.
Nejsilnější věc, kterou můžete říct, je pravděpodobně 仲良くなりたい
-> „Chci jen vyjít“. To je to, co Zvažoval bych „horní hranici“ „jen přátel“.
-Update-
ツンデレ
může znamenat „flirtování“ jako téměř rovnocenné „nevinné“ anglické slovo „Flirt“. Předstírej, že máš přítele, který potkal muže, který se jí opravdu líbil. Poté vám o tom řekla, ale řekla: „Byl jsem hnusný a nevrlý.“ Nebo „Byl jsem zřejmý“ nebo „Nenechal jsem to dostatečně / správně,“ nebo „Přišel jsem příliš silný. … „Řekli byste, 何でそなにツンデレをしました!?
Hehe ….
Komentáře
- prosím ne osobní rada. Nechme ‚ to jen o jazyce. Hledám výraz, který by vyplnil lexikální mezeru. Zadaná věta je tedy alespoň na správné cestě, ale je je stále poměrně zdlouhavé vysvětlení. ‚ m hledám něco, co bych mohl alespoň hodit jako stanovený termín, a pokud ten člověk ‚ Nechápu to, pak bych mohl navázat s vysvětlením. Také bych nesouhlasil s tím, že ostatní termíny, které navrhujete, jsou ve skutečnosti aspekty flirtování. Jsou to kontexty, ve kterých se flirtování může nebo nemusí stát.
- @Dave Pak je odpověď ne. Neexistuje žádné slovo. Jakékoli slovo o flirtování bude silné a bude šance, že se urazí jako urážlivé. umí říci
仲良くなりたい
– > chci spolu vyjít, nebo můžete říci友達として
– > jen jako přítel neboただ話したかっただけ
– > jen chatovat, ale můžete ‚ říkám “ flirtování světla “ / “ joking “ v tom smyslu, jak to studenti středních škol říkají v anglicky mluvících kulturách. Nemá smysl ‚ říkat jednu věc a znamenat druhou. Pokud ‚ flirtujete, ‚ flirtujete. Můžete říci誘いたいって言ってる
(‚ se snaží připojit). Že ‚ je ten nejnevinnější smysl, ale není to ‚ tak silné? - Nejprve není flirt vyhrazen pro studenty středních škol v anglicky mluvících kulturách. Daleko od toho. Ještě důležitější však je, že vím, že japonština to těžko vyjadřuje. Proto ‚ proto říkám, že jde o lexikální mezeru. Jediným způsobem, jak překonat lexikální mezeru, je použít výraz, který souvisí, ale nesouvisí s nežádoucími konotacemi, a poté jej uplatnit v situacích, které se na něj vztahují. Jinými slovy, účast v jazyce zahrnuje také pomoc s jeho vytvořením. A chci s tím experimentovat jako učební cvičení.
- Díky za váš trvalý zájem o toto. Myslím, že jedním z problémů, které jsou ve všech dosavadních odpovědích a diskusích společné, je to, že většina z nich je zaměřena na výsledky, nikoli na proces.甘 い 話, přestože je problematický z důvodu jeho asociací s uměleckými díly, alespoň popisuje typ chování řeči. To, čím se ‚ odlišuje anglický termín od mnoha japonských, je, že může popsat způsob, jakým člověk mluví / jedná, aniž by nutně řekl, čeho chce dosáhnout. Myslel bych si, že Japonci budou fantastickí pro vyjádření tohoto druhu neurčitosti;)
- Zkontroloval jsem tuto odpověď částečně proto, že se blížil časový limit odměny a něco si muselo vybrat. I když je シ ン デ レ stále trochu mimo (znamená to potlačení pocitů), ‚ je to pravděpodobně nejblíže, kam se ‚ chystáme dostat. Věděl jsem, že ‚ nebudeme kouzelně objevovat slovo, které nikdy předtím nebylo známé. Diskuse však odhalila mnoho způsobů, jak mluvit o tématu s novou slovní zásobou, a tak bylo dosaženo hlavního cíle učení. Tato odpověď měla nejvíce materiálu, ale všechny odpovědi přispěly k dosažení cíle a jsou velmi ceněny. Děkuji všem za přijetí výzvy.
Odpověď
Protože nikdo jiný neodpověděl, dovolte mi zkuste trochu odštípnout okraje. Zřeknutí se odpovědnosti: Nejsem rodilý mluvčí, ani mladý, ani jeden, ani bývalý hráč, takže moje intuice mohou být daleko od intuice mladých mladých Tokijců.
Existuje fráze 良 い 雰 囲 気に な る. Doslova to znamená něco jako „dorazit / být ve stavu, ve kterém je dobrý pocit ve vzduchu“, ale obvykle se jedná o implikovanou romantickou nuanci. To neodpovídá přesně „flirtování“, ale dochází k překrývání. Dva lidé, kteří úspěšně flirtují, obvykle budou mít za následek If い 雰 囲 気 に な る. Pokud jste viděli, jak váš přítel velmi dobře vychází s novým známým, můžete později komentovat, jak 良 いto 雰 囲 気 to bylo If っ た. Pokud jste viděli svého manžela flirtovat (opět úspěšně) s jinou ženou, můžete zlostně šeptat 何 い い 雰 囲 気 に っ っ ん の よ, když si jde dát další drink. [Upravit: Zdá se, poslední část není pravdivá; viz komentáře.]
Moje nepůvodní intuice je však taková, že by bylo divné říkat „Ne, zlato, to není“ t nanpa, い い 雰 囲 気 に な ろ う と し て る だ け だ よ. Znělo by to strašidelně a domýšlivě, jako byste se pokoušeli manipulovat s něčím, co by mělo vzniknout přirozeně, a naprosto přesvědčeni, že to dokážete.
Neznám žádná slova, která by tuto mezeru mohla vyplnit. Mám pocit, že by bylo použito obecnější slovo jako (楽 し く) お 話 す る, 遊 ぶ, ふ ざ け る, podle toho, jak jste chtěli rámcovat věci. (Úprava dodatečně 🙂 Ale jak naznačuje sawa, myslím si, že v tuto chvíli to vyjadřujete slovy, z kulturních důvodů by bylo obtížné vyložit věci pozitivně.
Komentáře
- +1 za výstřel. Nikdy předtím jsem ‚ neslyšel o konkrétním použití 雰 囲 気. Souhlasím, že by to ‚ nevyplnilo lexikální mezeru, ale alespoň to ‚ něco je.
- +1. Jako rodilý mluvčí se to cítí perfektně. Rovněž se dohodli, že by bylo divné říkat い い 雰 囲 気 に な ろ う と し て る だ け だ よ.い や 仲良 く な ろ う と 思 っ て může být lepší. Jen jeden bod, ale 何 い い 雰 囲 気 に な っ て ん の よ by znělo spíše jako povzbuzení / kompliment 🙂
- Huh, opravdu? Raději si to poznamenám. Děkujeme!
Odpověď
Co takhle 甘 い 話 し
Není zdaleka tak sexuální jako ostatní pojmy, jen trochu sladký rozhovor, pokud chcete!
Komentáře
- Myslím, že jedním z alternativních významů je “ sladká řeč “ ve smyslu pokusu o svedení, podvod nebo vyprovokování. Bohužel se to ale otočí zpět k záporům.
- To zní hezky. V situaci, o které jste mluvili, kdy se ‚ pokoušíte někomu přiznat, by to ale asi tak vzal. Takže ‚ s potenciálem
否定的な意味合い
, jak říkáte. - Myslím, že byste to mohli říct spíše lehce srdečně a dostat se z toho, ale ano, má negativní konotace. It ‚ sa bit 古 い .. Brilantní mladý bublinářský éra může říci, že to s mrknutím a úšklebkem nad jeho koulí dole na yokocho ..
Odpověď
Vím, že jsem zmeškal párty odměn, ale dovolte mi, abych zde nechal čmárat na ubrousek ležící na tomto stole.
Vydám se cestou vymýšlení nového slova nebo fráze, abych vyjádřil myšlenku flirtování. Vím, že v této konkrétní oblasti s nováčkem skončím, ale výstřel přesto.
Viděl jsem všechny překlady nabízené slovníky, ale (1) některé mají negativní konotaci a (2) některé naznačují, že účastníci mají v úmyslu jít až za hranice rozhovorů a mrká, pokud dostanou příležitost. např. Toいちちゃつつくくモモモーーシ ョ ンを
ナ ン パ じ ゃ な く て 、 大人 の や と り を し て た だ け だ よ
- 大人 の dospělí –
- や り と り výměna slov, znaků atd.
Je to nestandardní použití, ale 大人 の má mnoho implikací již od jednoduše „dospělého“ po čistý způsob, jak říci „špinavý“, takže si nikdo nebude stěžovat, pokud proklouznete v novém smyslu.
Případně můžete jít jiným extrémem, aby vám bylo jasné „Nechystám se vážného vztahu.
ナ ン パ じ ゃ な く て 、 発 情 て た だ け だ よ
- 発 情 v říji, v horku
Nakonec můžete mincí nové slovo označit, že se jedná o nový koncept.
ナ ン パ じ ゃ な く て 、 色 ニ ニ ー シ ョ ン {い ろ け に け ー し ょ ん} (色 気 + コ ミ ュ ニ ケ 32 „よ よ“
- 色 気 romantika, sexuální přitažlivost
- Poznámka: již existuje další slovo, které používá podobnou složenou formaci: 飲 飲 ニ ケ ー シ ョ ン (druh interakce je možný pouze pod vlivem alkoholu)
Komentáře
- Dobrá práce! ‚ jste rozhodně ve správném duchu otázky. Obzvláště se mi líbí 大人 の や り と り.
Odpověď
Znám jiný výraz, který se blíží flirtování:
目 が 合 っ た。
Což do značné míry znamená, co říká: „Naše oči se setkaly“ a používá se také jako „flirtovali jsme“, nebo obecněji „potkal jsem tmavý pohledný cizinec. “ 😉
Komentáře
- Obvykle se píše jako 目 が 合 っ た. Považuji 目 が 会 っ た za nesprávné, ale asi to ne každý považuje za.
- Hezké. Tenhle by mohl být zatím nejblíže, ačkoli ďábel by byl v detailech toho, jak se jednotliví lidé liší v jeho interpretaci. ‚ Jdu do pole, trochu to otestuji a uvidím, jak to půjde.
- Je možné říci 目 が 合 っ て い る? Pokud ne, pak by to vypadalo jako popis okamžiku, kdy lidé najdou přitažlivost.Pokud to může být v nepřetržitém stavu, stane se více použitelným pro flirtování.
- Ano, můžete říci. Je to ‚ s gramatické a zní to dobře.
Odpověď
V předchozích odpovědích nevidím žádnou zmínku o argumentaci, ale zdá se být docela blízko co chcete. Konotace může být negativní nebo pozitivní, záleží pouze na výhledu jednotlivce:
* Stejné přesvědčování * Ale pokud se to někomu líbí, má pocit, že jde do nebe. A pokud to řekne někdo, komu se to nelíbí já cítím nevolnost. „I když jsou slova stejná, pokud jsou vyslovena někým, koho mám rád, připadá mi to jako nebe. Ale pokud jsou„ od někoho, koho nemám rád, mám chuť zvracet. “[[Zdroj] Hiragana Times , Březen 1994
Každé rande by mělo mít romantický význam, takže by se muž měl snažit * přesvědčit * ženu. K jakémukoli rande má pravděpodobně romantickou konotaci a dáma by měla být namlouvána a smetena z ní nohy. [[Zdroj] Hiragana Times, leden 2003 ◆ [Vydavatel] Yak Planning Co., Ltd.]
Za zmínku stojí, že existuje destilovaný alkohol s hravým názvem. Pokud by se na něj díval jen negativně, určitě by byl špatný prodej 🙂
Komentáře
- +1 Můj nepůvodní dojem: toto, v kombinaci s “ „, vypadá jako nejlepší volba na této stránce, pokud byste chtěli říct něco jako “ flirtujete se mnou nebo si jen užíváte moji společnost? „, což je nejlepší odpověď laň sn ‚ t opravdu pokrývají.
odpověď
jako všichni na reakce zatím nemám dobrou stručnou odpověď – jak jste řekl, takové přátelské flirtování je akceptováno, ale možná není jen kulturně přijatelné vyjádřit souhlas, takže neexistuje žádný pozitivní jazyk. Jen myšlenka , ale možná chcete místo flirtování být přátelští nebo společenští: ve skutečnosti to není pick-up, je to jen sociální.
Komentáře
- +1 pro nalezení životaschopného kandidáta, který by byl prázdný. Myslím, že to do jisté míry funguje, ale obávám se, že by to mohlo přijít jako odmítnutí více než rozdíl, který nás přivádí k obavám, které vyvolala sawa v komentářích, že se zdá, že se člověk snaží toto chování omluvit. Jinými slovy, zajímalo by mě, jestli říkat jeden je pouze bytí “ sociální „, že by to bylo jako říkat anglicky, že jsem jen “ přátelský “ místo “ flirtování „.
- bezpochyby by to mohlo být interpretován jako omluva. ‚ s proč je ‚ tak těžké najít dobrý způsob, jak to vyjádřit – kulturní výmluvy jsou přijatelnější než být přímý.
- Setunai! !! !! Proč říkáte předkové? Je mi to absolutně líto.
- @ Senri-chan – Přiznávám, že to bylo trochu kruté. +1 za to, že mě na to zavolal. Myslím si však, že skutečnost, že v angličtině ‚ flirt ‚ může mít pozitivní konotace, ale ‚ je těžké najít ekvivalentní japonské slovo s pozitivními konotacemi do určité míry odráží kulturní rozdíly .
Odpověď
Pokud hledáte eufemismus, existuje spousta:
- Proč nejdeš popít čaj? [Tokio]
- Není to pošetilé s čajem? [Osaka]
- Hledám setkání Masu
Komentáře
- Pouze první jeden zní dobře. Hehe .. .. Myslím, že jsem druhého slyšel v Narutu! 🙂