Výrazy jako Dobré pro vás! a Dobré pro ni! jsou v angličtině velmi časté, zejména když někomu pogratulovat k úspěchu po jednom nebo více neúspěchech nebo vyjádřit hluboké štěstí někomu jinému.
Nejlepší způsob, jak mě napadne, je německý je Toll! , ale nezdá se, že by dokonale zachytil sentiment. Existuje lepší způsob?
Komentáře
- " Na toll! " Přidává další jemný důraz. Nejsem si jistý, jestli ve směru chtěl vyjádřit. " Gut gemacht! " se zdá být mnohem důraznější.
- Řekli byste " Na toll! " a " Das ist ja toll! " jsou zaměnitelné?
- Stále nedostávám úplně váš směr sentimentu, ale " Das ist ja toll " zní pozitivněji.
- Hmm … příklady, kde bych toto použil: (1) Váš přítel je přijat na dobrou univerzitu. (" Dobré pro něj! ") (2) Váš soused se po mnoha letech, kdy byl nešťastně svobodný, konečně vdává. (" Dobré pro ni! ") (3) Řekl jsi mi, že jsi se rozhodl být pravdivý ohledně nějaké obtížné situace. (" Dobré pro vás! ") Sentiment je podobný kořenům pro tým nebo vyjádření obdivu k nějakému ušlechtilému jednání.
- Takže vám ' jde o pozitivní způsob, jak vyjádřit tento obdiv. V takovém případě ' s řeknu něco jako " Hej Toll! Das hab (s) t Ihr / Du gut gemacht. " Ve vašich příkladech z angličtiny mi již každopádně chybí pozitivní sentiment.
Odpověď
Nejlepším způsobem, jak mě napadne říci, že je to německý, je Toll! ale to nevypadá, že by dokonale zachytilo sentiment. Existuje lepší způsob?
Nemyslím si, že prohlášení jako
Dobré pro vás!
nebo
Dobré pro ni!
vyjadřuje (pozitivní) konotace, kterou s ní v angličtině naznačujete.
zejména někomu poblahopřát k úspěchu po jednom nebo více neúspěchech nebo vyjádřit hluboké štěstí někomu jinému
IMO, zní to znuděněji a nezajímavěji, a překlad do němčiny by byl spíše jako
Toll!
zdůraznění takového sentimentu.
Chcete-li vyjádřit pozitivní a zainteresovaný sentiment, bylo by to něco jako
Mýtné! Das hast Du gut gemacht.
Mýtné! Das habt Ihr gemacht.
Mýtné! Das haben Sie gut gemacht.
Nebo jednoduché:
Es freut mich das zu hören.
Jak jste sami navrhli.
Komentáře
- Sch ö nf ü r dich , spíše doslovný překlad má stejné negativní konotace, ale může být trochu hovorovější a Jugendsprache.
Odpovědět
Chcete-li vyjádřit štěstí někomu jinému, můžete použít
Das freut mich für dich!
( pro »Dobré pro vás!« )Das freut mich für sie!
( pro »Dobré pro ni!« )
Za to, že jste řekli »Dobré pro vás!«, jako odpověď na rozhodnutí být pravdivý ohledně obtížné situace (položka (3) vašeho komentáře), můžete přijít s něčím podobným
Vážně, guttun! Du wirst dich erleichert fühlen!
Odpověď
Nepoužíval bych
Na mýtné!
protože to má obvykle negativní konotaci – alespoň tam, kde Žiji. Znamená to něco jako " Oh man " nebo " No ne ".
Mýtné!
je v pořádku, ale nevyjadřuje dostatečné štěstí. Mohlo by to být také míněno ironicky, pokud to nevyslovíte správně.
Vyjádřete hlubokou radost a gratulaci
Následující fráze jsou podle mého názoru dobrou volbou:
Opravdu? To je neuvěřitelné. Ani nevím, jak jsem za vás šťastný!
Nemůžu uvěřit, konečně jste to zvládli!
Jsem opravdu nadšený! Jsem za vás opravdu rád.
Co, udělali jste to?! To je skvělé, teď …
Opravdu? Gratuluji vám (srdečně)!
Gratuluji, to je báječné!
Tyto věty v zásadě vyjadřují velkou radost a gratulaci.
Expresní obdiv
Napsali jste
Sentiment je podobný rootování pro tým, nebo vyjádření obdivu k nějakému ušlechtilému činu .
Obdiv je vyjádřeno různými frázemi. Můžete použít jednu z následujících možností (první již byla zmíněna @Rudy Velthuisem):
Všechna pozornost!
Respektovat !
Klobouk dolů!
To není špatné!
Páni, to je pozoruhodný úspěch!
Jsem ohromen. Jak jsi to udělal? To je skvělé!
Skvělé! Jen bych si přál, abych byl tak dobrý jako vy.
Všechny tyto fráze jsou pouze základními příklady. Měli byste se však vždy pokusit přizpůsobit situaci. Aby to znělo autenticky, je vždy důležité používat individuální, emotivní a přesné výrazy a příslušnou výslovnost.
Odpověď
Jistě,
Skvělé! Jsem rád za vás!
a
Udělali jste dobře!
zní to hezky, ale IMO nevyjadřuje úsilí nebo strádání, které to muselo vyžadovat tolik a tak stručně,
Všechna pozornost!
což je víceméně německý ekvivalent
Kudos!